Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in reliance upon the above recitals
Greek translation:
με βάση τις/στηριζόμενοι στις ως άνω αιτιολογικές σκέψεις, με βάση το προαναφερθέν σκεπτικό
Added to glossary by
Vicky Papaprodromou
May 13, 2006 13:23
18 yrs ago
5 viewers *
English term
in reliance upon the above recitals
English to Greek
Bus/Financial
Law: Contract(s)
NOW, THEREFORE, in reliance upon the above recitals and in consideration of the agreements and obligations set forth herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, CHAINS and Vendor (each a “Party” and collectively, the “Parties”), intending to be legally bound, agree as follows:
Proposed translations
(Greek)
3 +3 | με βάση το προαναφερθέν σκεπτικό/τα προαναφερθέντα εισαγωγικά σημεία | Vicky Papaprodromou |
4 +2 | με βάση τις / στηριζόμενοι στις ως άνω αιτιολογικές σκέψεις | Nick Lingris |
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
με βάση το προαναφερθέν σκεπτικό/τα προαναφερθέντα εισαγωγικά σημεία
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Καλή εβδομάδα."
+2
2 hrs
με βάση τις / στηριζόμενοι στις ως άνω αιτιολογικές σκέψεις
Μια πολύ ωραία σελίδα για τη διάρθρωση μιας σύμβασης:
https://www.leaplaw.com/newsletters/February2005.htm
Κάνει σαφές ότι αναφερόμαστε στα Whereas, όπως στο κείμενο της Μίνας.
Σε διάφορες σελίδες
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
θα βρούμε τις "αιτιολογικές σκέψεις". Και με σύγκριση, π.χ.
http://coropinions.cor.eu.int/coropiniondocument.aspx?langua...
http://coropinions.cor.eu.int/coropiniondocument.aspx?langua...
Ή:
http://tinyurl.com/mfz8r
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 mins (2006-05-14 13:26:59 GMT)
--------------------------------------------------
Χρήσιμα εργαλεία για να κατεβάσει και να συμβουλεύεται κανείς:
Κοινός πρακτικός οδηγός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συµβουλίου και της Επιτροπής για τα πρόσωπα που συµβάλλουν στη σύνταξη των νοµοθετικών κειµένων στο πλαίσιο των κοινοτικών οργάνων
http://www.eu.int/eur-lex/lex/el/techleg/pdf/gr.pdf
Joint Practical Guide of the European Parliament, the Council and the Commission for persons involved in the drafting of legislation within the Community institutions
http://eur-lex.europa.eu/en/techleg/pdf/en.pdf
Page 31
10.1 The ‘recitals’ are the part of the act which contains the statement of reasons for the act; they are placed between the citations and the enacting terms. The statement of reasons begins with the word ‘Whereas:’ and continues with numbered points (see Guideline 11) comprising one or more complete sentences. It uses non-mandatory language and must not be capable of confusion with the enacting terms.
Με τον όρο «αιτιολογικές σκέψεις» εννοούµε το µέρος της πράξης που περιέχει την αιτιολόγησή της και περιλαµβάνεται µεταξύ των σηµείων αναφοράς και του διατακτικού της πράξης. Η αιτιολόγηση αρχίζει µε τις λέξεις «Εκτιµώντας τα ακόλουθα:» και συνεχίζει µε αριθµηµένα σηµεία (βλέπε κατευθυντήρια γραµµή 11) που αποτελούνται από µία ή περισσότερες πλήρεις φράσεις. Διατυπώνεται σε µια µη προστακτική γλώσσα, διότι δεν πρέπει να συγχέεται µε τη γλώσσα του διατακτικού.
https://www.leaplaw.com/newsletters/February2005.htm
Κάνει σαφές ότι αναφερόμαστε στα Whereas, όπως στο κείμενο της Μίνας.
Σε διάφορες σελίδες
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&c2coff=1&rls=...
θα βρούμε τις "αιτιολογικές σκέψεις". Και με σύγκριση, π.χ.
http://coropinions.cor.eu.int/coropiniondocument.aspx?langua...
http://coropinions.cor.eu.int/coropiniondocument.aspx?langua...
Ή:
http://tinyurl.com/mfz8r
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 mins (2006-05-14 13:26:59 GMT)
--------------------------------------------------
Χρήσιμα εργαλεία για να κατεβάσει και να συμβουλεύεται κανείς:
Κοινός πρακτικός οδηγός του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, του Συµβουλίου και της Επιτροπής για τα πρόσωπα που συµβάλλουν στη σύνταξη των νοµοθετικών κειµένων στο πλαίσιο των κοινοτικών οργάνων
http://www.eu.int/eur-lex/lex/el/techleg/pdf/gr.pdf
Joint Practical Guide of the European Parliament, the Council and the Commission for persons involved in the drafting of legislation within the Community institutions
http://eur-lex.europa.eu/en/techleg/pdf/en.pdf
Page 31
10.1 The ‘recitals’ are the part of the act which contains the statement of reasons for the act; they are placed between the citations and the enacting terms. The statement of reasons begins with the word ‘Whereas:’ and continues with numbered points (see Guideline 11) comprising one or more complete sentences. It uses non-mandatory language and must not be capable of confusion with the enacting terms.
Με τον όρο «αιτιολογικές σκέψεις» εννοούµε το µέρος της πράξης που περιέχει την αιτιολόγησή της και περιλαµβάνεται µεταξύ των σηµείων αναφοράς και του διατακτικού της πράξης. Η αιτιολόγηση αρχίζει µε τις λέξεις «Εκτιµώντας τα ακόλουθα:» και συνεχίζει µε αριθµηµένα σηµεία (βλέπε κατευθυντήρια γραµµή 11) που αποτελούνται από µία ή περισσότερες πλήρεις φράσεις. Διατυπώνεται σε µια µη προστακτική γλώσσα, διότι δεν πρέπει να συγχέεται µε τη γλώσσα του διατακτικού.
Something went wrong...