Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
une décision extraordinaire de la collectivité des associés
English translation:
by an extraordinary resolution of the shareholders
Added to glossary by
Charlotte Allen
Mar 18, 2006 10:10
18 yrs ago
109 viewers *
French term
collectivité des associés
French to English
Law/Patents
Law (general)
I have used
Il pourra être transféré en tout autre endroit du département sur simple décision de la gérance, et partout ailleurs, en vertu d'une décision extraordinaire de la collectivité des associés
Proposed translations
(English)
3 +2 | of the shareholders | Charlotte Allen |
4 | see explanation | Mark Nathan |
3 | majority of the shareholders | Leveleki |
Proposed translations
+2
6 mins
French term (edited):
de la collectivité des associés
Selected
of the shareholders
This just means that to move the registered office (I presume this is what they're referring to) out of the department, an extraordinary resolution of the shareholders is required. In other words, normally an Extraordinary General Meeting would be called in order to consult all the shareholders. But the collectivité bit doesn't really add much - it just means 'all the shareholders', 'the shareholders collectively', i.e. the decision is a collective one (even though 100% of the shareholders may not actually turn up to the meeting!).
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins
see explanation
As Charlotte says, it just means the shareholders.
The point is that they can vote on this as a resolution at a meeting of the shareholders.
One way of keeping this in the translation is to refer to "collective decisions of the shareholders".
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-03-18 10:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
When I said they "can" vote I mean that they have the right to vote. The result of their vote would constitute an "extraordinary decision"; usually decisions about less important matters are just "ordinary decisions".
The point is that they can vote on this as a resolution at a meeting of the shareholders.
One way of keeping this in the translation is to refer to "collective decisions of the shareholders".
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-03-18 10:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
When I said they "can" vote I mean that they have the right to vote. The result of their vote would constitute an "extraordinary decision"; usually decisions about less important matters are just "ordinary decisions".
1 hr
majority of the shareholders
I think that the whole point of this text is that the "collectivite" definitely implies a "majority" of the shareholders at an EGM (extraordinery general meeting)
Something went wrong...