Glossary entry (derived from question below)
Mar 16, 2006 09:32
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
sólidos
Spanish to English
Science
Medical: Pharmaceuticals
see sentence below:
Esta factoría del grupo farmacéutico fue construida en 1975 y produce y distribuye actualmente 60 millones de unidades de productos terminados estériles y sólidos principalmente, que se exportan a más de 120 países de los cinco continentes.
have found "solid dosage products" but, not being a pharmaceutical expert, I don't want to risk it!
Esta factoría del grupo farmacéutico fue construida en 1975 y produce y distribuye actualmente 60 millones de unidades de productos terminados estériles y sólidos principalmente, que se exportan a más de 120 países de los cinco continentes.
have found "solid dosage products" but, not being a pharmaceutical expert, I don't want to risk it!
Proposed translations
(English)
4 +2 | solid | David Brown |
5 +1 | solid dosage forms | Helen Casas |
5 | stable | telefpro |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
solid
60 millones de unidades de productos terminados estériles y sólidos principalmente,
60 million units of mainly sterile and solid end products,
is how I might say it.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-16 13:28:12 GMT)
--------------------------------------------------
I think the solid here, may refer to them being packaged rather than individual items
60 million units of mainly sterile and solid end products,
is how I might say it.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-16 13:28:12 GMT)
--------------------------------------------------
I think the solid here, may refer to them being packaged rather than individual items
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
stable
These items are stable - may be under most conditions
+1
5 hrs
solid dosage forms
In pharma (and in this context), "sólidos" refers to solid dosage forms, e.g., capsules, tablets, etc. Other terms used in a similar way are "líqudos" (syrups, solutions, eyedrops, etc.). Solids usually do not need to be sterile, whereas liquids often do, hence the juxtaposition between "estériles" and "sólidos".
Something went wrong...