salir con los tapones de puntas

01:08 Mar 3, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Slang
Spanish term or phrase: salir con los tapones de puntas
cuando alguien empieza a hacer algo, muy preparados, producidos...
ldd (X)


Summary of answers provided
5come out swinging
trufflejus
5literarily: enter the playfield with a very aggresive attitude.
feyexile
4to come out head on
Daniel Coria
3at full speed
AlphaMike


Discussion entries: 1





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
at full speed


Explanation:
just an option...

or just "to be into something"

"he's really into it"...

AlphaMike
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to come out head on


Explanation:
Also, "to tackle something head on" (meaning "ready/willing to collide").

Hope it helps!

Daniel Coria
Argentina
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
come out swinging


Explanation:
It's a futbol reference..."come out swinging" is a boxing reference along the same lines


    Reference: http://builder.com.com/5100-6401_14-5035154.html
    Reference: http://www.israelnationalnews.com/news.php3?id=97729
trufflejus
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

3295 days   confidence: Answerer confidence 5/5
literarily: enter the playfield with a very aggresive attitude.


Explanation:
Salir con los tapones de punta significa salir con predisposicion manifiesta a dar pelea, todo lo contrario a una actitud conciliadora. Creo que tiene origenes en el deporte: es una expresion argentina, y en Argentina la mayoria de las metaforas de uso cotidiano vienen del futbol. Salir con los tapones de punta literalmente seria la actitud de un jugador violento que sale dispuesto a lastimar a sus rivales, justamente, a estamparle los tapones de su calzado.

Example sentence(s):
  • Ya estaba cansado de que me criticaran injustamente, asi que a la ultima reunion fui con los tapones de punta.
feyexile
France
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search