Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
No vuelvas a dejarme con las palabras en la boca.
English translation:
Don't you walk away from me when I'm talking (to you).
Added to glossary by
Marcelo González
Feb 7, 2006 00:39
18 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
No vuelvas a dejarme con las palabras en la boca.
Spanish to English
Other
Poetry & Literature
Quién te crees que eres?
No vuelvas a dejarme con las palabras en la boca!
No vuelvas a dejarme con las palabras en la boca!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
don't you walk away from me when I'm talking (to you)
This is commonly heard here in the US.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-02-07 00:47:18 GMT)
--------------------------------------------------
Another option would be "don't you dare walk away from me and leave me talking to myself (like a crazy person)"
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-02-07 00:47:18 GMT)
--------------------------------------------------
Another option would be "don't you dare walk away from me and leave me talking to myself (like a crazy person)"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Marcelo!"
3 mins
Don't turn your back on me when I'm talking
.
Note from asker:
Muchas gracias, Mar�a!! |
5 mins
Don't come and tell me off and then just walk away.
This seems to be the sense, and this is an idiomatic expression of that sense in English.
Suerte.
Suerte.
Note from asker:
Muchas gracias, Robert! |
5 hrs
Next time, listen to me when I´m talking to you!
Definitely not a direct translation, but more idiomatic English
Note from asker:
Muchas gracias, Black&White!! |
Something went wrong...