Jan 19, 2006 11:29
18 yrs ago
English term

turn to slime

English to Dutch Art/Literary Poetry & Literature chick lit
We've begun ascending a particularly treacherous, barrier-free mountain path and her hands have turned to slime on the steering wheel.
Change log

Jan 19, 2006 11:40: Anneke Panel (X) changed "Language pair" from "Dutch" to "English to Dutch"

Proposed translations

9 hrs
Selected

haar handen liggen nat van het zweet op het stuur.

of omklemmen het stuur nat van het zweet.

De voltooid tegenwoordige tijd in het Engels geeft vaak een handeling aan die in het verleden is begonnen maar nu nog aan de gang is, bijvoorbeeld:

We've begun ascending - wij zijn bezig te/aan het klimmen
Her hands have turned to slime - haar handen zijn drijfnat(geworden) van het zweet.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik ga voor je 2e optie. Bedankt voor de moeite iedereen!"
42 mins

zich de blaren op de handen gestuurd

Ik denk dat dat ongeveer hetzelfde weergeeft
Something went wrong...
57 mins

...en ze heeft zich de blubber gestuurd.

slime and 'blubber' have the same connotation.
Something went wrong...
+1
3 hrs

kapot gezweet

en ze had haar handen op het stuur kapot gezweet.
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : maar tegenwoordige tijd.
5 hrs
Something went wrong...
+1
7 hrs

en het zweet drupte van haar handen

dit lijkt me het best qua context
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X) : maar tegenwoordige tijd.
1 hr
Something went wrong...
9 hrs
English term (edited): her hands have turned to slime on the steering wheel

ze zit met klamme handen aan het stuur geplakt

"Iedereen heeft weleens met klamme handen aan het stuur geplakt gezeten..." (ref.)
Something went wrong...
12 hrs

zwemmen in het zweet

... en haar handen op het stuur zwemmen in het zweet.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search