Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sortie anticipée
English translation:
early termination
Added to glossary by
Enza Longo
Nov 15, 2005 11:02
18 yrs ago
4 viewers *
French term
sortie anticipée
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrat d'Infog�rance
I wonder if "withdrawl" (and "withdraw" as verb) are appropriate in this context.
The Company "withdrew" because it disagreed with certain practices on the part of the service provider.
"Société X décidait donc de sortir du contrat de facilities management conclu avec Société Y."
"La société X respectait un préavis raisonnable de 6 mois en annonçant début janvier 2003 sa sortie du contrat."
Many thanks.
The Company "withdrew" because it disagreed with certain practices on the part of the service provider.
"Société X décidait donc de sortir du contrat de facilities management conclu avec Société Y."
"La société X respectait un préavis raisonnable de 6 mois en annonçant début janvier 2003 sa sortie du contrat."
Many thanks.
Proposed translations
(English)
3 +2 | break/early termination | Enza Longo |
4 | pull out of or terminate a contract | CMJ_Trans (X) |
Proposed translations
+2
7 mins
French term (edited):
sortie anticip�e
Selected
break/early termination
breaking a contract as well as early termination of a contract is commonly used - for sortie anticipee I would say early termination
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Enza, and every body else."
7 mins
pull out of or terminate a contract
depending on the degree of formality nolved
Something went wrong...