Glossary entry

German term or phrase:

kridamäßig

English translation:

pari passu

Added to glossary by Johanna Timm, PhD
Nov 12, 2005 02:02
18 yrs ago
7 viewers *
German term

kridamäßig

German to English Law/Patents Law (general) Austrian probate proceedings
Es geht um eine Verlassenschaftssache. Nach einer detaillierten Auflistung der diversen Wertgegenstände und Sparbuchguthaben steht da: "im Gesamtwert von S ... wird kridamäßig verteilt und werden vorweg zur Gänze berichtigt"...

Ich habe den Glossareintrag zu 'Krida' gelesen, es scheint mir hier aber um etwas anderes zu gehen.
Auf meiner Suche bin ich bis zum Originallaut des entsprechenden österr. Gesetzes vorgedrungen ttp://www2.uibk.ac.at/zivilrecht/buch/kap17_0.xml?section=8;section-view=true#BABEGJBJ,
und habe auch die Bemerkungen vom Margaret Marks in ihrem Blog gelesen:
www.margaret-marks.com/Transblawg/archives/2004_09.html, weiß aber immer noch nicht so richtig,
wie ich den Terminus verstehen (es geht ja hier nicht um Betrug oder Konkurs), geschweige denn im Englischen wiedergeben soll;((

Danke im Voraus!

Proposed translations

1 day 18 hrs
German term (edited): kridam��ig
Selected

quotenmäßig

Also, die Sache ist die: Es handelt sich mE um einen "Nachlasskonkurs" (Überschuldung des Nachlasses). Die vorhandenen Aktiva werden analog zu den konkursrechtlichen Bestimmungen der Konkursordnung zwischen bevorrechtigten und nicht bevorrechtigten Gläubigern aufgeteilt.

Ich denke daher, dass "kridamäßig verteilt" soviel bedeutet wie "quotenmäßig verteilt" (Quoten der einzelnen Konkursgläubiger). Vielleicht passt im Englischen "on a pro rata basis".


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 6 mins (2005-11-13 20:08:23 GMT)
--------------------------------------------------

uU passt im Englischen: on a pro rata basis
Peer comment(s):

neutral Adrian MM. (X) : Then you agree with me, except you've given a German answer. Insolveny distribs. are pari passu and not pro rata.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle, die geantwortet haben. Wie so oft hätte ich die Punkte gerne 'quotenmäßig' verteilt;) Da Michael mir schon privat zu dieser Frage geschrieben und seine Antwort erst auf meine Bitte hier eingestellt hatte, verdient er m.E. die Punkte unter dem Aspekt'most helpful answer'. Ich werde aber Tom Thumbs Loesung ins Glossar eintragen, weil sie mir hier am zutreffendsten zu sein scheint. Auch Volkmar, Walter und Hermann herzlichen Dank für euer Engagement!!Ich hoffe, keiner ärgert sich über die Punkteverteilung und bin nur froh, dass ich diesen Text gestern abend endlich abgeben konnte;))"
+1
5 hrs
German term (edited): kridam��ig

nach den Grundsätzen der Gläubigerbefriedigung

Soweit ich weiß, gibt es im österreichischen Strafgesetz die Tatbestände der betrügerischen Krida und der fahrlässigen Krida. In beiden Fällen geht es darum, ob und wie Gläubiger bedient / falsch bedient /nicht bedient wurden.

Nachdem in diesen Fällen der Begriff "Krida" immer durch ein vorhergehendes negatives Adjektiv ("betrügerisch", "fahrlässig") näher definiert wird, gehe ich davon aus, dass mit Krida einfach der Grundsatz der ordnungsgemäßen Gläubigerbefriedigung bezeichnet wird.

Im Zusammenhang mit deinem Text, in dem ein Sparguthaben aus einem Nachlass verteilt wird, ergäbe das ja Sinn.

Kollegen mit mehr Erfahrung wie beispielsweise der Jurist mit dem schönen Wiener Namen Kucharski (Michael Kuckarski, http://www.proz.com/English-to-German-translation-services/f... wissen hier sicher noch besser Bescheid. Vielleicht schreibst du ihn direkt an.

Wie du "nach den Grundsätzen der Gläubigerbefriedigung" ins Englische übersetzt, möchte ich lieber dir selber überlassen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 7 mins (2005-11-12 08:09:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ich sehe gerade, dass ich den Namen Kucharski verunstaltet habe: er heißt natürlich Kuc*h*arski, nicht Kuc*k*arski. Meine Entschuldigung nach Wien!
Peer comment(s):

agree Michael Kucharski : Exactly!!! § 815 ABGB: ... wenn die Verlassenschaft nach der gesetzlichen Ordnung zur Befriedigung der Gläubiger verwendet worden wäre.
6 hrs
Danke, Michael! Wenn du das sagst...
Something went wrong...
6 hrs
German term (edited): kridam��ig

has to do with Überschuldung

Krida = Überschuldung

http://www.hauckotto.at/service/lexikon.htm

siehe Seite 9 von 11 - "Edikt zur Einberufung der Verlassenschaftsgläubiger"

http://www.tirol.gv.at/bote/downloads/Bote182004.pdf

....der Bestellung eines Kurators zur Verwaltung der Verlassenschaft mangelt, wenn das vorhandene (nicht mehr vermehrbare) Nachlassvermögen zulässigerweise kridamäßig oder an Zahlungsstatt überlassen wurde.
Something went wrong...
22 hrs
German term (edited): kridam��ig

pari passu {if the estate insolvent} in the statutory order

If the estate over-indebted or insolvent, then distrib. will be rateably and pari passu.

[2] The so-called pari passu principle of distribution of assets was upheld in ... This was decided in light of the statutory order of application of assets ...
Something went wrong...
1 day 13 hrs
German term (edited): kridam��ig

by proclamation

die Krida - aus mlat. u. altital. crida, ital. grida "öffentl. Ausruf"
kridamäßig - durch öffentlichen Ausruf, bzw. Aushang.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search