Glossary entry

Spanish term or phrase:

doble escolaridad / turno mañana / turno tarde

English translation:

double shift schools (or extended day) / morning shift / afternoon shift

Added to glossary by Andrea Bullrich
Nov 28, 2001 11:10
22 yrs ago
64 viewers *
Spanish term

doble escolaridad / turno mañana / turno tarde

Spanish to English Other
¡Hola!

¿Cómo se dice esto en inglés (en Estados Unidos)?

Ejemplos:

"La mayoría de los colegios de la zona son de doble escolaridad." (en la Argentina también se dice doble turno: los chicos tienen clases a la mañana y a la tarde)

"Las clases para los grados de primaria se dictan en el turno mañana, y para los de secundaria en el turno tarde."

¡Gracias!

Andrea

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

double shift schools/classes Morning shift Afternoon shift

The following entry says this started in the 1960's, but I remember getting stuck with this in 1953. It is especially memorable because I got the afternoon shift, my brother the morning one. So I got stuck with all the housework, my brother got to go to the movies with his buddies. My mother explained this discrepancy by saying that housework got done in the mornings, not the afternoons.

[PDF] Double-shift Secondary Schools: Possibilities and Issues
File Format: PDF/Adobe Acrobat
... recommends in a very brief discussion the use of double-shift schools to increase the average number of classes per teacher (and hence reduce unit costs) at ...
www1.worldbank.org/education/secondary/documents/linden%20text.pdf

1,170 more Google hits for "double shift classes" at:
Peer comment(s):

agree Gabriela Tenenbaum (X) : same as to Atacama #:)))
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos! Me quedo con la respuesta (y las anécdotas!) de Yolanda pero también con todas las otras sugerencias, que creo que me pueden servir en otras combinaciones. Gracias en especial por el aporte de "extended day", y Alan, I agree, we could sure use Oso right now... Andrea"
8 mins

two shifts/morning/afternoon

Most schools in the zone operate in two shifts.

Elementary grades are taught in the morning shift, and secondary school in the afternoon.
Something went wrong...
+1
9 mins

double shifts

The majority of schools in the area have double shifts, morning and afternoon.

I would say that it is something rather unimaginable in th US just as it is in Australia, but that would be the best way to convey the idea.
Peer comment(s):

agree Gabriela Tenenbaum (X) : es correcto aunque se está girando al "extended day school" #:))
2 hrs
Something went wrong...
15 mins

morning/afternoon classes

Eso para turno de mañana/de tarde. Para "de doble turno" yo usaria algo asi como:

"Most schools in the region give/offer classes in the morning and in the afternoon"

and

"Lessons for primary school students are given in the morning, and for secondary school students, in the afternoon"

o algo asi. El problema aqui es traducir el sistema educativo completo al ingles desde el modelo Argentino, y no estoy muy segura de que en USA los colegios de primaria y secundaria (o High Schools, que quiza sea un termino mejor, tambien para usar al hablar de los estudiantes), existan de manera conjunta en un mismo centro.

Suerte!
Something went wrong...
1 hr

double schooling or full day - morning shift - afternoon shift

Sorry, Andrea, I cannot offer you a better option. I had thought of the word boarding, but that only refers to the students that eat and sleep at the school.
Something went wrong...
+2
1 hr

extended day / morning session / afternoon session

This is how we refer to this system in our school district here in the United States, where this method is in fact used in quite a few schools. The terminology could vary by region.

I would avoid using the word "shift" in connection with a school, as this term generally applies to the workplace. I remember that when I was a child growing up in Southern California (I'm almost 50 now), they spoke of "double sessions" and maybe even "double shifts"; however, "extended day", though somewhat of a euphemism, is commonly used now, perhaps to soften the negative reaction of parents.

We could use "Oso" right now (San Jose, California schools).
Peer comment(s):

agree Gabriela Tenenbaum (X) : Great!"extended day" se usa mucho para guarderías, y en USA, para quitarle a "shift" lo duro de "turno laboral" #:))
49 mins
¡Muchas gracias!
agree AndrewBM
3 hrs
Thanks, Andrew
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search