Glossary entry

English term or phrase:

vakil

German translation:

Anwalt, Rechtsvertreter

Aug 23, 2005 08:02
18 yrs ago
7 viewers *
English term

vakil

Non-PRO English to German Other Law (general) muslim family law
I am translating a marriage certificate from English into German and the term "vakil" keeps coming up. I only have a vague idea of what this could be. It must be an originally Pakistani term and mean some sort of agent. Need support urgently. Thanks a lot
Proposed translations (German)
4 Anwalt, Rechtsvertreter

Discussion

LegalTrans D Aug 23, 2005:
I disagree with OvidiuKatz: 1 - the term can eaily be translated (I have personal documents in Farsi where the term vakil was translated into German); 2 - you can't just leave it untranslated because you "think" it is specifically Moslem (it isn't).
Ovidiu Martin Jurj Aug 23, 2005:
I had to translate it from Engleish into Romanian, and the term vakil even in English was untranslated. I think it is something specifically Moslim, that is why there is no 1:1 equivalent in other countries.
Ovidiu Martin Jurj Aug 23, 2005:
SOme weeks ahgo I had to translate a marriage certificate from Bangladesh. I let vakil so, because even the holder of the certificate had previously told me to let it untranslated.

Proposed translations

15 mins
Selected

Anwalt, Rechtsvertreter

vakil kommt aus dem Arabischen und bezeichnet einen Anwalt, Rechtsanwalt oder eine mit dem Vertretungsrecht ausgestattete Person. Jetzt kommt es auf den Kontext an, ob ein Anwalt oder ein rechtlicher Vertreter (z.B. bei der Unterschriftsleistung oder in Abwesenheit der eigentliochen Person) gemeint ist.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-08-23 08:41:30 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Illustration: Wenn man zum Notar geht und dort eine Vertretungsvollmacht für jemanden ausstellen lässt, dann ist das ein "vekalat"; die Person, die mich vertreten soll, ist mein vakil. Andererseits ist auch mein Rechtsanwalt mein "vakil", denn er vertritt mich vor Gericht. Da es hier aber um eine Heiratsurkunde geht, nehme ich an, dass hier einfach eine Person eine andere vertritt. Ich könnte mir vorstellen, dass in sehr strengen islamischen Gebieten eine Frau bei einer öffentlichen Behörde nicht persönlich erscheint sondern von einem Mann (Vater/Bruder) vertreten wird.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für den sehr guten Übersetzungsvorschlag, den ich gerne übernehme. G. Reinert-Schillo"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search