Aug 12, 2005 08:32
18 yrs ago
Dutch term

a.h.v.

Dutch to German Other Computers: Software
Uitgevoerde jobs per leverancier ***a.h.v.*** procesfuncties

Sind hier die "Algemene Handelsvoorwaarden" gemeint oder ist das einfach die Abkürzung für "aan (de) hand van"?
Oder ist beides falsch und es heißt etwas ganz anderes?

Vielen Dank für Eure Hilfe!

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

an Hand von

mijns inziens: aan hand van (zie kontext)
Peer comment(s):

agree Paul Peeraerts
1 min
bedankt
agree Marian Pyritz
25 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
9 mins

aan hand van

scheint mir hier wesentlich besser zu passen. (Aber das hängt natürlich mal wieder vom Kontext ab. Wie heißen denn die Sätze vorher und nachher? Kannst du daraus nicht erkennen, was es sein muss?)
Something went wrong...
9 mins

aan de hand van, an Hand der ...

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search