Glossary entry

English term or phrase:

child (of abba)

Greek (Ancient) translation:

ôÝêíïí (ôïõ ðáôñüò / ôïõ Èåïý)

Added to glossary by Nick Lingris
Jul 10, 2005 03:15
18 yrs ago
English term

Child Of

Non-PRO English to Greek (Ancient) Other General / Conversation / Greetings / Letters
child of abba
Change log

Jul 10, 2005 08:03: Vicky Papaprodromou changed "Field (write-in)" from "psychology" to "(none)"

Proposed translations

+3
6 hrs
English term (edited): child (of abba)
Selected

ôÝêíïí (ôïõ ðáôñüò)

Abba is the Aramaic word for "father." The word occurs three times in the New Testament (Mark 14:36; Romans 8:15; Galatians 4:6). In each case it has its Greek translation subjoined to it, reading abba ho pater in the Greek text; abba, pater in the Latin Vulgate, and "Abba, Father" in the English version. St. Paul made use of the double expression in imitation of the early Christians, who, in their turn, used it in imitation of the prayer of Christ. [http://www.newadvent.org/cathen/01006d.htm]

An interesting study on the difference between hyiós (õéüò, son) and téknon (ôÝêíïí, child) can be found here: [http://www.kencollins.com/jesus-31.htm]

The difference between õéïò (son) and ôåêíïí (child) is more than just the specificity of gender. The word ôåêíïí denotes a child or subordinate, such as a disciple or a pupil, while a õéïò can be a business agent or a vice-regent. We see this very clearly in the following passage, though it is obscured in the NRSV, which muddles the difference between a õéïò (son) and a ôåêíïí (child) (Romans 8:14-17)…


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 59 mins (2005-07-10 10:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

Thos garbled words are \"hyios\" and \"\'teknon\". The latter is my answer to your question.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs 17 mins (2005-07-11 20:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

In modern usage, if you had to translate \"child of abba\" or \"Abba\'s child\" (as in the title of the Brennan Manning book) you would say \"ôÝêíï ôïõ Èåïý\".

You even find \"ôÝêíï ôïõ Èåïý\" in the 88th stanza of the poem \"Hymn to Freedom\" (by Dionysios Solomos), of which the first two stanzas became the Greek national anthem.

ÐÞãåò åéò ôï Ìåóïëüããé
ôçí çìÝñá ôïõ ×ñéóôïý,
ìÝñá ðïõ Üíèéóáí ïé ëüããïé,
êáé ôï ôÝêíï ôïõ Èåïý.
Peer comment(s):

agree kaydee
53 mins
Thanks, Katerina.
agree Joseph Brazauskas : 'Hyios' refers only to male human beings; 'teknon' may refer to human children of either sex or even to the young of animals. Outside of the NT, I can find no parallels (in classical Greek) which substantiate the second portion of the above discussion.
1 day 2 hrs
I believe the asker's question to be directly related to the NT and the religious use of these words. The kencollins reference with hyios and teknon is purely for the asker's reference. Abba without an article cannot be a bishop.
agree Vicky Papaprodromou
13 days
Better late than never.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
4 hrs

ðáéò (+ genitive)

åðéóêüðïõ ðáéò
episkOpou pEs

I take it that abba does not refer to the well-known pop group
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : KáëçìÝñá, ÊáôåñéíÜêé. Ãéá öáíôÜóïõ üìùò íá åííïåß ôïõò ABBA!//Óå óõëëáìâÜíù áäéÜâáóôç: "ÁââáÝùí ðáéò" èá ãßíåé ôüôå. :-))
8 mins
Åõ÷áñéóôþ, Âßêõ ìïõ, êáé êáëçìÝñá. // Äåí èá åêðëáãþ. Èá ðñÝðåé Üñáãå ïé Abba íá ãßíïõí ¢ââá óôá ÁÅ; // Á, ÷á, ïé Áââáåßò ëïéðüí, ðïëý åíäéáöÝñïí. ¸÷ù ìåßíåé ðßóù.
agree Joseph Brazauskas
1 day 5 hrs
thank you, Joseph
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search