Jun 6, 2005 12:15
18 yrs ago
6 viewers *
English term

Moderation

English to Arabic Social Sciences Media / Multimedia
I would like to have an Arabic word (a coinage maybe) that allows derivation: moderate, moderated, moderator... prefrebly without the negative overtones of رقابة.

Discussion

Non-ProZ.com Jun 6, 2005:
Unicode (UTF-8) This is the standard encoding, especially if you like to rely less on Microsoft. People who do not have Windows can use only the industry standard.
ahmadwadan.com Jun 6, 2005:
Which encoding you use? I can not read text.
Non-ProZ.com Jun 6, 2005:
إشراف المعنى السائد للإشراف يسمح أن يتدخل المشرف بتصحيح ما، بينما moderation تميل أكثر إلى قبول جميع وجهات النظر، وتنظيم النقاش. دعنا نقل أن الهدف هو إثراء النقاش بدلا من توجيهه.
Non-ProZ.com Jun 6, 2005:
Trying to stay in the abstract again. Think of moderating an electronic discussion, let us say in a forum or a mailing list.
ahmadwadan.com Jun 6, 2005:
Context plz
Nesrin Jun 6, 2005:
Context?

Proposed translations

+4
22 mins
Selected

إشراف

إشراف مشرف ... الخ

--------------------------------------------------
Note added at 2005-06-06 12:56:20 (GMT)
--------------------------------------------------

You may want to consider عرافة وعريف
but still, I think إشراف Is a good rendition.
Peer comment(s):

agree Randa Farhat : in online forums there are generally two persons in charge: Administrator and Moderator. They are usually called in Arabic الإداري والمشرف
2 hrs
agree Dina Abdo
2 hrs
agree Alexander Yeltsov
5 hrs
agree Mohamed Gaafar
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
12 hrs

إدارة رئاسة الحوار أو المنتدى أو الجلسة

الإشراف قد لا يعني عدم التدخل في الحوار، بينما إدارة تعني التدخل إذا لزم .الأمر لتوجيه الحوار في المسار المرغوب أو المطلوب. صخر يترجمها رئاسة الجلسة.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search