Glossary entry

Italian term or phrase:

fondi acquirenti

English translation:

acquiring funds

Added to glossary by Derek Smith
May 30, 2005 13:12
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term

fondi acquirenti

Italian to English Bus/Financial Accounting letter to shareholders
Hi folks
I'm having trouble understanding the concept here. Pippo is
hiving off an area of its business (a profitable one at that) for some reason that escapes me, but they seem to be retaining an interest in it (or perhaps they're retaining the whole thing and are just divesting it to escape the taxman). In this context (and any other context come to that) I can't figure out what they mean about the loan replayment clause at the end of the excerpt.
Thanks in advance for your precious time
Max Respect
Derek

"L’accordo prevede che PIPPO investa nella newco, che effettuerà l’acquisizione, 12,5 milioni di euro pari al 17,3% del capitale della newco stessa. Inoltre PIPPO effettuerà un finanziamento di 10 milioni di euro alla newco con interessi capitalizzati calcolati ad un tasso pari all’Euribor maggiorato di uno spread di 5,125 punti percentuali; il finanziamento sarà rimborsabile al momento del realizzo dell’investimento da parte dei ***fondi acquirenti***.
Proposed translations (English)
4 +2 acquiring funds

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

acquiring funds

It appears that the buyers are funds, probably a private equity fund. Pippo invests 12.5 mil for 17.3% of the newco and loans another 10 mil to the same newco. The newco will be the investment vehicle used to acquire business unit. Once the fund (private equity) enters the picture the loan will become due.

Thats my take....hope it helps.
Peer comment(s):

agree Kieran McCann : except that the loan is due when the fund realises its investment , ie sells out, not when it enters
25 mins
agree Peter Cox : context is a little odd!
29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks indeed triskele. I'm sure your understanding is spot on, as confirmed by Kieran (thanks for the footnote) and Peter. Maximum respect Derek"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search