Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
B2B networking
French translation:
la mise en réseau, - en commun, le maillage inter-entreprises
Oct 31, 2001 10:39
22 yrs ago
5 viewers *
English term
networking
English to French
Marketing
"Competitive sailing has much to offer business, whether in the pure forms of sponsorship, advertising and media coverage - or in business to business networking opportunities."
Est-ce que "le networking" existe? Le contexte est plutôt branché, pub, marketing.
Est-ce que "le networking" existe? Le contexte est plutôt branché, pub, marketing.
Proposed translations
(French)
4 +1 | le networking | VBaby |
4 +1 | Opportunités de maillage interentreprises | Magali Fauchet (X) |
4 | la mise en reseau, la mise en commun | Lilla (X) |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
le networking
Oui, le networking existe bien en français, faute d'une alternative autochtone convaincante: "maillage" ou "réseautage" sont parfois proposés comme équivalents, mais ces néologismes n'arrivent pas à s'imposer dans le langage courant.
Le networking pro-actif et systématique à l'américaine est en fait assez étranger à la culture française, ce qui peut expliquer l'usage fréquent du terme anglais, particulièrement dans les contextes branché, pub et marketing comme le vôtre.
Le Français a tendance à faire du networking sans le savoir, en cultivant ses liens sociaux, familiaux et universitaires (ses "relations"), plutôt qu'en lançant des offensives de charme envers de complets inconnus.
Le networking inter-entreprises me paraît être une bonne solution pour votre texte.
Le networking pro-actif et systématique à l'américaine est en fait assez étranger à la culture française, ce qui peut expliquer l'usage fréquent du terme anglais, particulièrement dans les contextes branché, pub et marketing comme le vôtre.
Le Français a tendance à faire du networking sans le savoir, en cultivant ses liens sociaux, familiaux et universitaires (ses "relations"), plutôt qu'en lançant des offensives de charme envers de complets inconnus.
Le networking inter-entreprises me paraît être une bonne solution pour votre texte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ce texte a été écrit par une personne qui utilise des mots en anglais dès que l'occasion se présente. Vu le contexte, cette réponse marche le mieux. Merci aux autres. Je retiendrai les autres termes."
16 mins
la mise en reseau, la mise en commun
networking n'est pas encore un mot tres courant en francais...
+1
30 mins
Opportunités de maillage interentreprises
Pour ce qui est commerce on parlera de maillage ou de réseau pour 'networking' et donc puisqu'il s'agit de B2B networking, je pense que 'maillage interentreprises' est approprié.
Vérifie sur le site du World Trade Center
Bon travail.
Vérifie sur le site du World Trade Center
Bon travail.
Peer comment(s):
agree |
Henri (X)
7 mins
|
Something went wrong...