Apr 21, 2005 14:14
19 yrs ago
Deutsch term

Heraustreten

Deutsch > Englisch Medizin Medizin (allgemein)
Die Erfindung betrifft einen entsprechend anatomisch angepasst geformten Stützkörpers, der die Fähigkeit hat, die Gebärmutter so wirkungsvoll zu stützen, dass es selbst bei erheblicher Gebärmuttersenkung nicht zu einem weiteren Absenken oder Heraustreten der Gebärmutter kommt

Ich such also den Unterschied zwischen Gebärmuttersenkung (prolapse of the uterus) und Gebärmutteraustritt (?)
Proposed translations (Englisch)
4 +2 prolapse
4 +2 protrusion (of the uterus)

Discussion

MMUlr Apr 21, 2005:
This is only the Greek term - only rarely used: http://www.scholar.google.com/scholar?hl=en&lr=&q=hysteropto... mainly by non-English authors, I suppose.
Non-ProZ.com Apr 21, 2005:
now I have found another term: hysteroptosis for Uterusprolaps
Non-ProZ.com Apr 21, 2005:
my text sometimes mantions Uterus Prolaps, then again Absenken as well as Heraustreten. My first choice was prolapse for Prolaps and Absenken, but now I need another term for Heraustreten. So maybe I should change prolapse into descent and use prolapse for Heraustreten?

Proposed translations

+2
7 Min.
Selected

prolapse

I would have said:

"Uterine prolapse is a descent or herniation of the uterus into or beyond the vagina."
from http://www.emedicine.com/emerg/topic629.htm

Many more googleable examples.
Peer comment(s):

agree Deborah Curtis : Senkung = first and second degree (moderate) prolapse; Heraustreten = third degree (severe) prolapse
23 Min.
agree Dr.G.MD (X) : like Deborah
35 Min.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
+2
2 Min.

protrusion (of the uterus)

... as to Google!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-21 14:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

I chose this one as you wanted an alternative for prolapse - but certainly prolapse contains already the \"Vorfallen\" prolabieren ...

More neutral for \"Senkung\" would be \"uterine descension\", maybe.

More info here:
http://www.mobileobgyn.com/continence/prolapse.html

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-04-21 14:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

As Jeremy wrote from the English part, here the definitions in Roche Lexikon:
http://www.gesundheit.de/roche/index.html?c=http://www.gesun...

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-04-21 14:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

IMO there is a basis of using prolapse for the exact diagnosis and with the different degrees of severity, mild, moderate, severe:
http://www.medindia.net/patients/patientinfo/prolapseofuteru...

and at a more general language level \'protrusion\' for Heraustreten.

This combined use of both terms may be seen in the URL - search for \"Who can we diagnose ....\".

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-04-21 15:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

We have to be more exact:

Uterusvorfall = uterine prolapse (diagnosis)

Heraustreten (of any organ, not only the uterus) = protrusion (not a diagnosis, rather a description)

If we select \"prolapse\" also for Heraustreten, then this is - considering the pathological condition - also correct, but not the exact translation; it\'s an interpretation IMO.
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : or "uterine protrusion"
5 Min.
thank you!
agree VerenaH (X)
50 Min.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search