Oct 24, 2001 09:06
22 yrs ago
24 viewers *
English term

COST OF SALES, SELLING COSTS

English to Spanish Marketing
¿Cuál es la diferencia entre estos dos términos?
Cost of Sales: total costs involved in making a product or service, distributing it and selling it.
Selling Costs: the costs involved in distributing, promoting and selling a product.
Responer en Español si es posible.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

costes de ventas y gastos de comercialización

none
Peer comment(s):

agree Maria Campo
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins

costo de ventas vs costos involucrados en las ventas

no hay gran diferencia
Peer comment(s):

agree mjnmc : Para mi que es lo mismo
5 mins
Something went wrong...
27 mins

Coste de ventas - Costes de ventas

ver refs.
Something went wrong...
+2
42 mins

costo de ventas y costos de distribución

Hola Emilio,
El costo de ventas es un término que incluye lo que pagas por producir el bien y todas las etapas hasta llevarlo al consumidor final. El costo de distribución sería entonces un subconjunto del costo de ventas, pues no incluye las etapas correspondientes a la producción.
Ojalá te sirva,
Claudia
Peer comment(s):

agree Patricia Lutteral
54 mins
gracias Patricia
agree Lafuente
9 hrs
gracias Laf
Something went wrong...
46 mins

Gastos de explotación , Costes de comercialización

Como queda claro en la definición de ambos términos en inglés, no hablamos del mismo concepto. Con carácter general, la Contabilidad español utiliza el concepto de "gastos de explotación" para referirse a todos los gastos o costes derivados de la producción, distribución y comercialización del bien o servicio. El concepto de costes (o gastos) de comercialización (o ventas) es más limitado, sólo incluye gastos de distribución, publicidad, etc.
Something went wrong...
49 mins

Costos de ventas

para ambos. Para mí es lo mismo.
Reference:

http://Experience

Something went wrong...
+2
55 mins

Explanation

"Cost of sales" es un término contable que a veces se emplea como sinónimo de "Cost of goods sold", pero es de aplicación más general. Por ejemplo, una empresa de servicio podría facturar a $80 la hora un servicio por el que paga $40 la hora. En este caso, el "cost of sales" de un trabajo de 2 horas sería de $80. En el caso de mercancías vendidas, el "cost of sales" o "cost of goods sold" incluye el costo de adquisición de las éstas, o de los materiales y mano de obra involucrados en su producción. Puede que éste parezca un uso medio raro del término "cost of sales" ya que no hace referencia a los costos auxiliares de mercadeo y venta, pero así se emplea a veces, por lo menos en EE.UU.

En cambio, los "selling costs" siempre son los costos asociados con el proceso de ventas (publicidad, salarios y comisiones de los vendedores, etc.) y no incluyen los costos de adquisicion, manufactura y prestación de bienes o servicios vendidos.

En cuanto a los términos adecuados en español, lo dejo a su criterio.
Peer comment(s):

agree Patricia Lutteral
42 mins
agree Gabi
1520 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search