This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Apr 28, 2020 (posted viaProZ.com): Just finished the EN/IT translation of 3 Training Workbooks for e-learning for medical and laboratory devices (17.000 words in total)
...more, + 5 other entries »
English to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - SSIT, verified) French to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - SSIT, verified)
Memberships
AITI (Italian Association of Interpreters and Translators)
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS STUDIO 2017, SDL TRADOS STUDIO 2019, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
My name is ANNAMARIA and I am an Italian native
linguist based in Modena -the town of the famous tenor Luciano
Pavarotti, where Ferrari's Formula 1 cars are made-.
I have been translating for 31 years, from English and from French into Italian on a regular basis.
I handle projects as an independent translator cooperating
with various translation agencies and private companies with dedication, discretion and
professionalism.
My TRANSLATION job is focused mainly in medicine, pharma, medical devices, healthcare and skincare. In these areas I got specialist knowledge, backed by in-depth study and
attendance at specific training courses.
I can provide you with a service meeting Your own precise needs.
What is really important to me is learning new skills, gaining insights, improving myself
personally and professionally, meeting my target of growing
with my clients, as this is something that enriches my job and makes my day.
I always put the utmost care in what I do. I'm a perfectionist in the good sense of the word: I do a lot of web searches, pay
much attention to stylistic choices and detail, assuring You the utmost
confidentiality and respecting the agreed deadline.
I offer a professional linguistic support based on my field-experience as well as research and stylistic CARE, delivering an accurate, localized
translation into Italian to help You effectively reach Your
audience.
I work both individually and in a professional
team.
I only translate into my mother tongue, I adhere
to the code of ethics of AITI (Italian Association of Interpreters and
Translators), and to Proz.com Code of Conduct.
For more information or a free quote, do not hesitate to contact me at: