This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutor e/ou intérprete freelance, Membro verificado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Anos de experiência em tradução: 38 Registrado no ProZ.com: Aug 2004. Tornou-se associado em: Jun 2006
Certificações
inglês para espanhol (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified) espanhol para inglês (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, verified)
Associações
Red latinoamericana de traductores de banca central (Red entre p, CTPCBA
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, CaptionHub, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio 2021, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio
My driving force is the passion for the translated
word as a means to break down barriers and reduce inequalities, that is,
leveling the playing field for everyone.
I am a Certified Public Translator and I render linguistic services—translation/ edition/ proofreading, copyediting & proofreading—to central banks, international cooperation entities, and private companies. My expertise fields are economics, central banking, international cooperation, law, business, education, environment & quality, oil & gas.
I have worked within the linguistic field for over 30 years. In my beginnings, and alongside my translation activity, I enjoyed teaching English and Spanish as foreign
languages to adults.
My postgraduate continuing education spans a wide range of theoretical and practical areas. These include teaching of Spanish as a Second and Foreign Language, editing & proofreading, updates in language standards, plain language, plain legal language, inclusive use of languages, transcreation, financial crimes, compared Argentine and Anglo-American law, accounting and financial records, foreign trade, project management, leadership, marketing, productive IT, CAT tools. My 8-year informal studies on History of Art are worth noting here, as a part of my varied interests.
I am registered with the Association of Certified Translators of the City of Buenos Aires (Lic. 2737) and I am a member of the peer-to-peer International Network of Central Banking Translators. I also participate actively in several virtual communities of language professionals.
On request, I will be delighted to provide you with my complete resumé/CV, professional references, main translation jobs, and any other additional information you may need.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.