Working languages:
English to Italian
French to Italian

RossVitt
Writing for you

Local time: 05:47 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Wine / Oenology / ViticultureGames / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / LettersLaw (general)
Marketing / Market ResearchPoetry & Literature
Real EstateTourism & Travel
Transport / Transportation / ShippingEducation / Pedagogy

Rates
English to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word
French to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 55, Questions answered: 40, Questions asked: 3
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Our new Logistics Partner
General field: Marketing
Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English
Dear Sirs,
We are pleased to announce that xxx has chosen yyy as strategic partner to support the group xxx improvement and consolidation targets throughout Europe.

Being the Lead Logistics Provider for xxx, yyy will be responsible for the management and the optimization of all European distribution for the xxx incl. all subsidiaries.

The xxx concept is based on the logistics management of yyy. After a phase of redesigning and optimizing the transportation elements, yyy will focus on managing the information flows with state of the art information technology.
...
Further communication on the timing and scope of the tendering phase will follow shortly. If you require any further information in the meantime please contact one of the undersigned...

Translation - Italian
Gentili Signori,
abbiamo il piacere di annunciare che xxx ha scelto yyy in qualità di partner strategico idoneo a supportare gli obiettivi di consolidamento e miglioramento del gruppo xxx in tutta Europa.

In qualità di Fornitore Logistico Principale per conto di xxx, yyy sarà responsabile della gestione e dell’ottimizzazione di tutta la distribuzione europea di xxx e delle sue filiali.

La filosofia xxx si fonda sulla gestione logistica di yyy. Dopo una fase di ristrutturazione e di ottimizzazione dei principi essenziali del trasporto, yyy focalizzerà la propria attenzione sulla gestione dei flussi informativi mediante l’utilizzo di tecnologie informatiche all’avanguardia.

Seguiranno a breve ulteriori comunicazioni relative alla tempistica ed agli obiettivi del processo di gara. Per ogni ulteriore informazione necessaria in questa fase, preghiamo di contattare uno dei sottoscritti...
English to Italian: Confidentiality Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
All information concerning the Agreement (including the prior negotiations) such as but not limited to the forecasts, rates and commercial conditions agreed to herein, or information otherwise obtained in its course including any information regarding the general business of XXX, and which is not available publicly, shall be kept confidential and not used for any other purpose than the Agreement. Such information will not be published or discussed with any person not a Party to the Agreement, without the prior written consent between the Parties, except as set out in 22.3 below.


Each Party may make confidential information available only to those of its directors, officers and Employees (including officers and Employees of any of its affiliates) as well as consultants, suppliers and advisers who are directly concerned and whose knowledge of the Confidential Information is essential for the purpose of this Agreement.

Information which a Party is required to disclose by reason of law or order of a court of a competent jurisdiction may also be disclosed for such purpose. This clause shall survive for a period of 5 years from the termination or expiration of the Agreement.
Provider may not publicize its business relationship with XXX through advertising or in any other way without the prior written consent of XXX.
Translation - Italian
RISERVATEZZA

Tutte le informazioni relative al Contratto (incluse le precedenti trattative) comprese, a titolo esemplificativo ma non limitativo, le previsioni, le tariffe e le condizioni commerciali concordate nel presente atto, inclusa qualsiasi informazione riguardante l’attività generale di XXX, non disponibile pubblicamente, dovranno essere mantenute riservate e non utilizzate per scopi diversi dal presente Contratto. Tali informazioni non saranno pubblicate o condivise con qualsiasi altra persona che non sia identificabile come Parte Contrattuale, in assenza del preventivo consenso scritto tra le Parti, ad eccezione di quanto stabilito nel paragrafo 22.3 di seguito.

Ogni Parte potrà rendere disponibili le informazioni riservate soltanto a coloro i quali, tra i propri dirigenti, funzionari e dipendenti (inclusi funzionari e dipendenti di ogni azienda sua consociata) così come consulenti e fornitori, siano direttamente coinvolti e la cui conoscenza delle informazioni riservate sia essenziale ai fini del presente Contratto.

Potranno essere diffuse per gli scopi indicati anche le informazioni che una delle Parti sia obbligata a divulgare per legge o per effetto del provvedimento di un Tribunale competente. La presente clausola manterrà la propria efficacia per un periodo di 5 anni dalla rescissione o dalla scadenza del Contratto.

Il Fornitore non potrà pubblicizzare il proprio rapporto commerciale con XXX in nessun modo in mancanza del suo consenso scritto.

Translation education Graduate diploma - Università di Perugia
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Website https://www.proz.com/settings/freelancer/contact?eid_s=728962
CV/Resume CV available upon request
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 59
PRO-level pts: 55


Top general field (PRO)
Tech/Engineering4
Pts in 5 more flds >
Top specific field (PRO)
Education / Pedagogy4
Other2
Pts in 9 more flds >

See all points earned >
Keywords: english, italian, general english, translator, translation, automotive, transportation, logistic, logistics, law. See more.english, italian, general english, translator, translation, automotive, transportation, logistic, logistics, law, business, marketing, social science, travel translator, reliability, punctuality. See less.


Profile last updated
Nov 23, 2016



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs