Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Deutsch > Spanisch
Spanisch (einsprachig)

Jorge Rodríguez Rodríguez
Genauigkeit ist meine goldene Regel

Madrid, Madrid, Spanien
Lokale Zeit: 00:27 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Spanisch (Variants: Canarian, Standard-Spain) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Jorge Rodríguez Rodríguez is working on
info
Dec 6, 2022 (posted via ProZ.com):  Translation EN>ES about a medical device for capturing color fundus images ...more, + 42 other entries »
Total word count: 435970

Profilart Translation agency/company employee or owner, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Software localization, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcreation, Website localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Spiele/Videospiele/Computerspiele/KasinoIT (Informationstechnologie)
Computer: HardwareComputer: Software
Computer: Systeme, NetzwerkeComputer (allgemein)
LinguistikTechnik (allgemein)
Internet, E-CommerceAllgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Preise
Spanisch - Standardpreis: 0.02 EUR pro Wort

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 73, Beantwortete Fragen: 32, Gestellte Fragen: 39
Payment methods accepted Banküberweisung, Wise
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Glossare Construction (DE>ES), Engineering (DE>ES), Finance (EN>ES), IT (EN>ES)
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 3. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción)
Deutsch > Spanisch (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
Englisch > Spanisch (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
Spanisch (Universidad de Las Palmas de Gran Canaria)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Word, SDL Passolo 2016 Translator Edition, SDL Passolo 2018 Translator Edition, SDL Passolo 2022 Translator Edition, SDL Trados Studio 2022, Wordfast Anywhere, Xbench 3.0, Passolo, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast, XTM
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
Lebenslauf

I am graduated in Translation and Intepreting English-German at Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Spain). During my job at the INEE, my main task was translating and editing documents, articles and briefs. There I had the opportunity to publish two co-translations (see translation samples section).

I have got a vocational training diploma in the IT field and I have been working as an IT Helpdesk Technician for 2 years and a half before becoming a freelance translator. I had to write and talk by phone in English, German and Spanish every day.

I'm interested in everything related to media and technology.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects44
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation27
Post-editing13
Editing/proofreading3
Software localization1
Language pairs
Deutsch > Spanisch23
Englisch > Spanisch21
Specialty fields
Other fields
Schlüsselwörter: Spanish, German, English, computer, technology, software, app, application, mobile, website. See more.Spanish, German, English, computer, technology, software, app, application, mobile, website, hardware, consumer, electronics, product, localization, localisation, video games, engineering, Spain, E-Commerce, translator, translation, MTPE, post-editing, editing, reviewing, checking, español, alemán, inglés, ordenador, tecnología, software, aplicación, móvil, web, sitio, página, consumo, electrónica, producto, localización, videojuego, ingeniería, España, comercio, electrónico, traductor, traducción, TA, automática, posedición, edición, revisión, Spanisch, Deutsch, Englisch, Rechner, Technologie, Webseite, Konsumgut, Unterhaltungselektronik, Produkt, Übersetzer, Übersetzung, maschinell, Korretur, Korrekturlesen, Spanien, Technik, Computerspiele, Spiel. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Dec 7, 2023



More translators and interpreters: Englisch > Spanisch - Deutsch > Spanisch   More language pairs