This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Blanka Salkova República Checa Local time: 23:11 Miembro 2007 inglés al checo + ...
Nov 22, 2007
Dobrý den,
používáte nějaký software na vytvoření faktury nebo vezmete jen šablonu z wordu?
Díky
Blanka Spáčilová
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Igor Indruch República Checa Local time: 23:11 inglés al checo
Doporučuji nějaký účetní systém
Nov 22, 2007
Osobně používám Money od Cígler software - do určitého množství položek je to zadarmo, jen oproti registraci.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Prokop Vantuch República Checa Local time: 23:11 Miembro 2005 inglés al checo + ...
Vytvořená v Excelu
Nov 22, 2007
Blanka Spacilova wrote:
Dobrý den,
používáte nějaký software na vytvoření faktury nebo vezmete jen šablonu z wordu?
Díky
Blanka Spáčilová
Zdravím,
Zatím používám šablonu v Excelu, kterou jsem si vytvořil a zatím mi vyhovuje. Stejně tak si seznam projektů a zakázek vedu v Excelu. Ale ten software brzy přijde. Nejvíc jsem se četl o programu Translation Office 3000 (http://www.translation3000.com/translators.html), který je dost vychvalovaný a má hodně funkcí, ale zatím jsem úplně necítil tu potřebu si jej pořídit. Ale v budoucnu se pro něj asi rozhodnu (nejde jen o tvorbu faktur, ale i o celkovou správu projektů). Také mám program PractiCount and Invoice (http://www.practiline.com/), ale ani u něj zatím funkci tvorby faktur nepoužívám.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Blanka Salkova República Checa Local time: 23:11 Miembro 2007 inglés al checo + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Díky
Nov 23, 2007
Pánové děkuji moc. Nakonec jsem to vyřešila hezkou anglickou šablonou ve wordu a pak se uvidí.
Blanka Spáčilová
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pavel Janoušek República Checa Local time: 23:11 Miembro 2007 alemán al checo + ...
Translation Office 3000
Dec 5, 2007
Zdravím,
už skoro dva roky mám TO3000 a zatím jsem nelitoval. Kromě dokonalé evidence překladů (v poslední verzi "projektů" a "zakázek") umí počítat znaky (zahrnuje AnyCount) a ze stránky podpory se dá stáhnout šablona na českou fakturu (můžu poskytnout klidně i tu svoji, trochu upravenou). Předtím jsem používal Faktury 2002, které taky nebyly špatné, ale TO3000 je speciálně pro nás, takže už nemusím "naskladňovat" překlady a pak je zase "vysklad... See more
Zdravím,
už skoro dva roky mám TO3000 a zatím jsem nelitoval. Kromě dokonalé evidence překladů (v poslední verzi "projektů" a "zakázek") umí počítat znaky (zahrnuje AnyCount) a ze stránky podpory se dá stáhnout šablona na českou fakturu (můžu poskytnout klidně i tu svoji, trochu upravenou). Předtím jsem používal Faktury 2002, které taky nebyly špatné, ale TO3000 je speciálně pro nás, takže už nemusím "naskladňovat" překlady a pak je zase "vyskladňovat". Samozřejmě obsahuje i spoustu různých přehledů, nastavení pro CAT nástroje atd. Rád se podělím o zkušenosti (od výrobce za to nic nemám).
Este foro no tiene moderador específicamente asignado. Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.