Beglaubigte Übersetzung ansiegeln (Ba-Wü)?
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: Martin Köhler
Martin Köhler
Martin Köhler  Identity Verified
Duitsland
Local time: 18:57
Lid 2021
Engels naar Duits
Mar 8

Ich habe eine Heiratsurkunde und einen Scheidungsbeschluss (Südafrika) ins Deutsche übersetzt, nun legte mir die Kundin ein Schreiben des OLG Karlsruhe vor, in welchem bezüglich beider Dokumente Folgendes wortwörtlich bemängelt wird:

"Die deutsche Übersetzung wurde durch die Übersetzerin nicht fest mit einer Kopie der übersetzten Urkunde fest verbunden (angesiegelt), was durch die Übersetzerin nachzuholen ist."

Ich hatte einen solchen Fall noch nie und bin ers
... See more
Ich habe eine Heiratsurkunde und einen Scheidungsbeschluss (Südafrika) ins Deutsche übersetzt, nun legte mir die Kundin ein Schreiben des OLG Karlsruhe vor, in welchem bezüglich beider Dokumente Folgendes wortwörtlich bemängelt wird:

"Die deutsche Übersetzung wurde durch die Übersetzerin nicht fest mit einer Kopie der übersetzten Urkunde fest verbunden (angesiegelt), was durch die Übersetzerin nachzuholen ist."

Ich hatte einen solchen Fall noch nie und bin erstaunt, dass ich "ansiegeln" soll und darf. Zum einen stellt sich mir die Frage, welcher Art diese Ansiegelung sein soll, zum anderen, ob jemand hier schon einmal so etwas gemacht hat.
Das Gericht erreiche ich natürlich erst am Montag.

Danke schon im Voraus für Hinweise!
Collapse


 
Thomas T. Frost
Thomas T. Frost  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:57
Deens naar Engels
+ ...
Normal practice Mar 8

Sorry for writing in English, but it's probably better than a German MT.

Every single certified translation of official documents I have received through the years has had a copy of the original bound to the certified translation. The purpose is obviously to enable the reader to know what has been translated. There are various binding methods for doing this.

Here is an example found online.



Agnes Fatrai
 
British Diana
British Diana
Duitsland
Local time: 18:57
Duits naar Engels
+ ...
Kenne ich Mar 8

Das kenne ich auch von einer beglaubigten Kopie (nicht Übersetzung) eines Abiturzeugnisses (Bayern). Die einzelnen Blätter werden wie auf Thomas' Foto so gefaltet, dass es nicht möglich ist, eines davon nachträglich zu entnehmen bzw. auszutauschen, nachdem oben darauf abgestempelt worden ist.

Sebastian Witte
 
Martin Köhler
Martin Köhler  Identity Verified
Duitsland
Local time: 18:57
Lid 2021
Engels naar Duits
ONDERWERPSTARTER
angesiegelt = Schuppenfaltung Mar 8

So apparently "angesiegelt" is Officialese for "attached via scale folding" ... You live and learn!

 
Claire Bourneton-Gerlach
Claire Bourneton-Gerlach  Identity Verified
Duitsland
Local time: 18:57
Duits naar Frans
+ ...
In BaWü vereidigt... Mar 13

... bin ich seit 24 Jahren. Habe noch NIE irgendein Schriftstück ansiegeln müssen... 🤔

 
Martin Köhler
Martin Köhler  Identity Verified
Duitsland
Local time: 18:57
Lid 2021
Engels naar Duits
ONDERWERPSTARTER
angesiegelt = mit Schuppenfaltung gestempelt Mar 13

Eine Rücksprache mit dem zuständigen Gericht hat die Vermutung bestätigt - "angesiegelt" bedeutet mit Schuppenfaltung geheftet und gestempelt.

 


We hebben geen speciale moderator aangesteld voor dit forum.
Wanneer u overtredingen van de sitevoorschriften wilt melden of hulp wilt hebben, neem dan contact op met ProZ.com-medewerkers »


Beglaubigte Übersetzung ansiegeln (Ba-Wü)?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »