This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marina Palumbo Италия Local time: 18:00 испанский => итальянский + ...
Posso seguire il corso anche in un altro momento?
Jun 25, 2018
Buonasera, mi sono iscritta e sono molto interessata, ma non ho ancora ultimato il pagamento perchè non sono sicura di esserci nell'orario descritto (le 17:00 sono l'orario italiano, giusto?), quindi avrei bisogno di chiedere posso seguire la lezione non in diretta? Attendendo una risposta, la ringrazio. Cordialmente Marina Palumbo [email protected]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Buonasera, mi sono iscritta e sono molto interessata, ma non ho ancora ultimato il pagamento perchè non sono sicura di esserci nell'orario descritto (le 17:00 sono l'orario italiano, giusto?), quindi avrei bisogno di chiedere posso seguire la lezione non in diretta? Attendendo una risposta, la ringrazio. Cordialmente Marina Palumbo [email protected]
Hello Marina,
Thank you for your interest in the training. Even if you do not attend the live session you will still get unlimited access to the video recording; a certificate of attendance will be issued for you as well. If you have any questions after watching the video, you are always welcome to contact the trainer directly.
Hope this helps.
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sara Bua Италия Local time: 18:00 испанский => итальянский + ...
Chiarimento sulla data del webinar SDL Trados per principianti
Jun 26, 2018
Salve, la settimana scorsa alla mail mi è arrivato l'avviso relativo al corso livello base con la data del 28 giugno. Ora però qui leggo 7 agosto, più di un mese dopo e oltretutto successivamente al corso di livello intermedio... mi sembra strano perché altrimenti come si potrebbero seguire entrambi i corsi se quello intermedio si svolge prima di quello base? Quali sono le date giuste? Ringrazio anticipatamente, cordiali saluti Sara Bua
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paolo Sebastiani Италия Local time: 18:00 Член ProZ.com английский => итальянский + ...
Nuove date per i webinar SDL Trados Studio 2017 (Base e Avanzato)
Jun 27, 2018
Buongiorno Sara,
A causa di un numero insufficiente di iscritti il corso base su SDL Trados Studio 2017 in lingua italiana è stato rinviato al 7 Agosto (dalle 17:00 alle 19:00 GMT+2) mentre il corso avanzato è stato spostato al 14 Agosto, (dalle 15:00 alle 17:00 GMT+2)
Rimango a Sua completa disposizione per qualunque altra informazione o chiarimento in merito.
A causa di un numero insufficiente di iscritti il corso base su SDL Trados Studio 2017 in lingua italiana è stato rinviato al 7 Agosto (dalle 17:00 alle 19:00 GMT+2) mentre il corso avanzato è stato spostato al 14 Agosto, (dalle 15:00 alle 17:00 GMT+2)
Rimango a Sua completa disposizione per qualunque altra informazione o chiarimento in merito.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sara Bua Италия Local time: 18:00 испанский => итальянский + ...
Grazie
Jun 27, 2018
Buonasera Paolo, la ringrazio molto per il chiarimento. Avrei qualche domanda "tecnica" relativa al programma ma preferirei porgliela tramite i suoi recapiti diretti. Cordiali saluti, Sara Bua
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.