This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ATA member - IAPTI member - ATN-APTS accredited translator - Translator Without Border - EN15038-certified. 15 years in legal/finance, business/marketing, IT/technical; 120+ WWA entries!
Summarized transcription of 9 fora for the Arabian Gulf University
I prepared summarized transcriptions of 15 hours of fora for the Arabian Gulf University. Subjects included smart cities, cloud computing, environmental assessments, e-learning, personalized medicine, agriculture and space exploration.
Translation Volume : 24000 words Terminé : Oct 2014 Languages: anglais vers français
Operating Manual for Siemens
Power plant operating manual for Siemens, including customer cover sheets, details on instrumentation and control equipment, description of fault alarms...
Translation Volume : 20000 words Terminé : Jul 2014 Languages: anglais vers français
Incident Adjudication Guide, 20k words
Incident Adjudication Guide for Redflex Traffic Systems. The purpose of the guide is to outline the adjudication process by which operators review an incident to determine its validity.
Automation et robotique, Industrie automobile / voitures et camions, Mécanique / génie mécanique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 13000 words Terminé : Aug 2014 Languages: français vers anglais
Health and safety insurance agreement
Health and safety insurance agreement for a Canadian firm
Assurances, Droit (général), Droit : contrat(s)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 19000 words Terminé : Jun 2014 Languages: anglais vers français
Management plan in the environmental field
Revised management plan for specially protected areas in the Antarctic
Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie, Gestion
Pas de commentaire.
Translation Volume : 16000 words Terminé : Jun 2014 Languages: français vers anglais
Conditions générales et spécifiques de vente pour produit et services ADSL
Conditions générales et spécifiques de vente pour produit et services ADSL pour VINI et OPT
Télécommunications, TI (technologie de l'information), Droit : contrat(s)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 10000 words Terminé : Apr 2014 Languages: anglais vers arabe
Proofreading in the field of IT safety for TerraNova
Proofreading in the field of IT safety for TerraNova: training material, storyboards, newsletters, posters
TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique, Ordinateurs : systèmes, réseaux
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1800 days Duration: Jan 2014 to Dec 2015 Languages: anglais vers arabe français vers arabe anglais vers français français vers anglais
5-year ongoing TEP project in the business/training field
Ongoing five-year translation/editing/proofreading of market research, HR and training documents in several language pairs.
Ressources humaines, Gestion, Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Retours de collègues :
Raya Mansour: I've been working with Alain on this project since 2014.
Translation Volume : 30000 words Terminé : Jul 2015 Languages: français vers anglais
Automotive Repair Manual for FACOM
Translation of a 30,000-word manual on FACOM standard and specialist repair tools for technicians.
Automation et robotique, Industrie automobile / voitures et camions, Mécanique / génie mécanique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 45000 words Terminé : Jul 2015 Languages: anglais vers français
Translation of a highly technical manual and correspondence for 3M
Translation of 300 pages of figures and technical details in the electrical field.
Translation Volume : 10000 words Terminé : Apr 2014 Languages: anglais vers français
Evaluation Report for John Snow, Inc.
Evaluation Report on the Gavi Health Systems (Madagascar). A report on the scope and methods of evaluation, the results of Gavi HSS support activities on health system and immunization program performance, and lessons for the future based on the said evaluation.
Translation Volume : 8000 words Terminé : Sep 2011 Languages: français vers anglais
Psychometric instrument technical manual
Psychometric instrument technical manual: MPO (Mobilization, Performance, Organizations) is a psychometric instrument which assesses the personality and the perception of the behavior required from individuals working in organizations. This technical manual's main objective is to inform the users of the MPO instrument about its fulfillment approach and about its statistical properties, in order to allow them to use the instrument appropriately for the different contexts for which it has been designed.
Translation Volume : 15000 words Terminé : Mar 2011 Languages: français vers anglais
Business and marketing strategy presentations for Total
I translated several Word and PPT documents for Total: Campaign, planning, descriptions of promotions and incentives, and all kinds of managerial and marketing instructions.
Entreprise / commerce, Gestion, Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5500 words Terminé : Mar 2011 Languages: français vers anglais
M&C SAATCHI.GAD meeting minutes
Translation of several M&C SAATCHI.GAD meeting minutes.
Translation Volume : 3300 words Terminé : Dec 2010 Languages: anglais vers français
Market research FAQ for Cargill
Product return/product tampering policies, and FAQ about Truvia™ Sweetener, for Cargill.
Marketing / recherche de marché, Gestion, Ressources humaines
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3800 words Terminé : Mar 2011 Languages: français vers anglais
Academic research project
Translation of a college-level survey. The study aims at gathering data on (1) entrepreneurship as career choice and (2) the real impact of differing modes of formation in the field of entrepreneurship.
Translation Volume : 2500 words Terminé : Jan 2011 Languages: anglais vers français
Business documents for KDC
Translation from US English into Canadian French of press releases, case studies, business plans for Knowlton Design Corporation (www.kdccompanies.com).
Marketing / recherche de marché, Gestion, Entreprise / commerce
Pas de commentaire.
Translation Volume : 3500 words Terminé : Jan 2011 Languages: français vers anglais
AIDSTAR-One case study on HIV treatment in Congo
Médecine (général), Marketing / recherche de marché, Ressources humaines
Translation Volume : 5800 words Terminé : Nov 2010 Languages: français vers anglais
Legal/financial documents for Triangle France
Translation of three documents for Triangle France LLC: Share transfer agreement, Minutes of an extraordinary general assembly, and company statutes.
Droit : contrat(s), Droit (général), Finance (général)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1000 words Terminé : Oct 2010 Languages: français vers anglais
Republic of Zaire official document
Translation of an official document for the Republic of Zaire - Department of Finance and Budget. The file deals with benefits in kind granted to the personnel: catering services (canteens), supply of food and beverages on site, and supply of other materials.
Translation Volume : 50 pages Terminé : May 2010 Languages: français vers anglais
Biological description of sea plants and animals
Description of exotic sea plants and animals of the Sulawesi Island: periclimenes shrimps, mosura shrimps, neopetrolisthes crabs, clown fish, seaweed, acropora, sea anemones, and others.
Zoologie, Sciences (général), Botanique
Pas de commentaire.
Translation Volume : 50 pages Terminé : May 2010 Languages: français vers anglais
Software backup maintenance document for Scasicomp
Translation of software backup maintenance document for Scasicomp: Presentation of Scasicomp's support activity, description of provided IT services, Incident handling, technical scope, and other details.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : systèmes, réseaux, Ordinateurs (général)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 4000 words Terminé : May 2010 Languages: français vers anglais
Mining company financial and legal analysis
Droit : taxation et douanes, Droit (général), Finance (général)
Translation Volume : 4500 words Terminé : Apr 2010 Languages: français vers anglais
Translation of the EasyFiber website for SOGETREL
Translation of the EasyFiber website: telecom networking, integration of voice-data-image networks, sanitation pipes, duct cleaning, sewage works, rehabilitation of pipes, telecom cables.
TI (technologie de l'information), Ingénierie : industriel, Ingénierie (général)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 5000 words Terminé : Apr 2010 Languages: français vers anglais
Tourism brochure
Description of tours in France (Vaucluse, Massif Uchaux, Côtes du Rhône, etc.)
Tourisme et voyages, Tourisme et voyages
Pas de commentaire.
Translation Volume : 9000 words Terminé : Apr 2010 Languages: anglais vers français
Translation of cosmetics brochures for Escopa
Translation of cosmetics brochures for Escopa: Organic Mineral Face Cleanser, Organic Mineral Toner, Natural Black Mud Mineral Mask, Organic Mineral Nourishing Night Cream, Organic Mineral Eye Cream, Organic Mineral Shampoo, and other health/beauty products.
Sciences (général), Cosmétiques / produits de beauté
Pas de commentaire.
Translation Volume : 11000 words Terminé : Apr 2010 Languages: français vers anglais
Description of art education courses for the PSPBB
Translation of descriptions of art education courses for the higher arts education centre Paris Boulogne-Billancourt (PSPBB), in the fields of music, dramatic art, vocal and instrumental conducting. The documents also include details on registration, applications, administrative documents, school life, and job opportunities.
Musique, Enseignement / pédagogie, Art, artisanat et peinture
Pas de commentaire.
Translation Volume : 27000 words Terminé : Mar 2010 Languages: français vers anglais
Dock Lyonnais - Comptes sociaux et consolidés 2009
Finance/accounting translation of Dock Lyonnais' balance sheets, financial statements and financial analysis for 2009.
Finance (général), Comptabilité
Pas de commentaire.
Translation Volume : 800 pages Duration: Mar 2010 to Apr 2010 Languages: anglais vers français
Mitsubishi 800-page translation
800-page technical translation for Mitsubishi Heavy Industries. The project includes turbines installation manuals and drawings for steam turbines (including mechanical drive steam turbines), assembly works, lubricant oils, erection spare parts, gland condenser ejectors, and others.
Translation of the business presentation of Amblard Company, the European leader in importation, acclimation and distribution of fish, invertebrates and aquatic plants for aquariums. The project refers to Amblard's business practices, environmental efforts, ecological innovations, and terms of use.
Entreprise / commerce, Environnement et écologie, Gestion
Pas de commentaire.
Translation Volume : 20000 words Duration: Feb 2011 to Mar 2011 Languages: français vers anglais
Generic technical specifications
Translation of generic technical specifications: fixed door glass, applicative messaging networks, obstacle proximity detection system, and other devices.
Ordinateurs : systèmes, réseaux, TI (technologie de l'information), Fabrication
Pas de commentaire.
Translation Volume : 20000 words Duration: Feb 2011 to Mar 2011 Languages: français vers anglais
Translation of IT and corporate documents for Logica
Logica is a business and technology service company. The documents I worked on included expenditure commitment forms and rules, process descriptions, management rules, and purchase processes.
Ordinateurs : systèmes, réseaux, Gestion, TI (technologie de l'information)
Pas de commentaire.
Translation Volume : 35000 words Duration: Jun 2010 to Sep 2010 Languages: anglais vers arabe
Journal articles on the Arab world
Journalisme, Histoire
Pas de commentaire.
Translation Volume : 13000 words Languages: anglais vers arabe
Translation of user manuals and installation guides for the TPC-300 wireless timer interface technical manuals for COCO Technologies: safety instructions, troubleshooting, information on codeswitch receivers, software commands, and others.
TI (technologie de l'information), Ordinateurs : systèmes, réseaux, Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7000 words Languages: anglais vers arabe
Quick installation guides for COCO Technologies
Quick hardware/software installation guides for several COCO Technologies receivers and transmitters.
Project management Volume : 117000 words Duration: Dec 2010 to Jan 2011 Languages: anglais vers français
Huge "Mad Science" manual translation
Translation of 112 files for Mad Science - System 5. This included eight manuals: All about animals, Energy burst, Get connected, Life in the sea, Mix it up, Moving motion, Radical robots, and Super power sources.
Editing/proofreading Volume : 85000 words Duration: Nov 2014 to Jan 2015 Languages: français vers arabe
Relecture de deux brochures touristiques, 85000 mots
Relecture de deux brochures touristiques sur le Gabon et le Tchad pour un total de 85000 mots.
Entreprise / commerce, Marketing / recherche de marché, Tourisme et voyages
Pas de commentaire.
Translation Volume : 0 days Duration: Jun 2014 to Dec 2015 Languages: français vers anglais
Ongoing WIPO translation
Ongoing WIPO translation, around 20,000 words per month since June 2014
Ingénierie (général), Gestion, Brevets
positif Idest Communication SA: Very profesional work, delivered on time, takes good account of the instructions and special requests. Highly recommended.
Editing/proofreading Volume : 100000 words Duration: Oct 2014 to Dec 2014 Languages: anglais vers arabe
Editing of large Training Manual for the Red Cross (100,000+ words)
Editing of training manual for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC).
Translation Volume : 14000 words Terminé : Feb 2010 Languages: français vers anglais anglais vers français
Legal documents
Translation of a large batch of official documents: court declarations, legal correspondance, company descriptions, medical reports, accident procedures, and others.
Droit (général), Médecine : soins de santé
positif Andreea: Pas de commentaire.
Editing/proofreading Volume : 41 pages Terminé : Apr 2010 Languages: français vers anglais
IT project proofreading
Proofreading of 41 pages of IT descriptions for Egomedia Web solutions: web hosting, web marketing, web design, web optimization, IT service platforms, social media, viral marketing...
Internet, commerce électronique, TI (technologie de l'information), Ordinateurs (général)
positif Robyn Nelson: Very professional, quick response times
Translation Volume : 6000 words Languages: anglais vers français
SAP project
SAP translation for Winjit and Biotrace International PLC.
SAP, TI (technologie de l'information), Ordinateurs (général)
positif Fleur Hopkins: Alain is great to work with - punctual, reliable, helpful - a true professional.
Translation Volume : 26 pages Terminé : Mar 2010 Languages: français vers anglais
Management software manual translation
Translation of a management software manual: HR, Projects, Sales and Receivables management.
positif Robert Flood: Fantastic collaboration, timely and responsive to requirements
Translation Volume : 14 pages Terminé : Mar 2010 Languages: arabe vers anglais
Value and Benefits of Supreme Audit Institutions of the Republic of Iraq
Value and Benefits of Supreme Audit Institutions. Paper presented by the Board of Supreme Audit of the Republic of Iraq to the 20th INCOSAI to be held in South Africa, 2010.
Gouvernement / politique, Finance (général), Finance (général)
positif Camilla Costa: Accurate, good quality translation, delivered before the deadline. Thank you.
Translation Volume : 5000 words Terminé : Mar 2010 Languages: français vers anglais
Lease agreement and legal correspondance
Translation of a lease agreement, lease supplements and other legal correspondance between Canadian and Algerian companies and individuals.
Droit : contrat(s), Droit (général), Général / conversation / salutations / correspondance
positif Robyn Nelson: Pas de commentaire.
Translation Volume : 16 pages Terminé : Mar 2010 Languages: français vers anglais
Technical evaluation - business service form
Traduction d'un avis technique concernant des joints de chaussée de ponts-routes pour le Ministère de l'Ecologie du Développement et de l'Aménagement Durables.
Produit: Viajoint
Entreprise: Freyssinet France
Construction / génie civil, Entreprise / commerce
Pas de commentaire.
Translation Volume : 19 pages Terminé : Feb 2010 Languages: français vers anglais
Translation of an agency contract
Translation of an agency contract. The Agent is granted the exclusive rights to represent the Principal’s services and products aimed at the clientele, in addition to supplying tenancy agreements to establishments situated outside this sector.
Translation Volume : 64 pages Terminé : Feb 2010 Languages: français vers anglais
Tender for the Algerian Ministry of Interior
Translation of a 64-page tender from French into English, for the Algerian Ministry of Interior. It includes the financial offer as well as technical and IT specifications.
Droit (général), TI (technologie de l'information), Finance (général)
positif Caue: Great Linguist. Very professional
Translation Volume : 22000 words Terminé : Feb 2010 Languages: anglais vers français
USAID financial documents
CRS Partner USAID Funded Subaward - Attachments and agreements. Data sheet, approved budget, project description, GP, FRP , PPP, etc.
Gouvernement / politique, Finance (général)
positif Tuba: Extremely reliable translator! Always a pleasure to work with!
Translation Volume : 292 pages Terminé : Jan 2010 Languages: anglais vers français
292 pages of tourism translation
Tourism translation project, mainly Japan but also Europe and the USA.
Tourisme et voyages, Tourisme et voyages, Publicité / relations publiques
positif Tim Notari: Worked ahead of schedule, very communicative, Excellent working Experience.
Translation Volume : 7 pages Terminé : Mar 2010 Languages: français vers anglais
Draft assessment notice
Translation of a draft assessment notice. Recovery plan by polyvalent tax editors for a Congolese company (TENKE FUNGURUME MINING, TFM). It includes detailed data summary statements, tax calculations, and balance sheets.
Droit : taxation et douanes, Finance (général), Comptabilité
positif Robyn Nelson: Pas de commentaire.
Translation Volume : 8500 words Terminé : Dec 2009 Languages: anglais vers français
Business, Marketing and HR documents
Translation of 21 Business, Marketing and HR documents
Marketing / recherche de marché, Gestion, Ressources humaines
Pas de commentaire.
Translation Volume : 450 pages Terminé : Nov 2009 Languages: anglais vers français
Book on Mutual Funds
Translation of a 450-page financial course book on mutual funds.
positif Daniel Riber: Even though the distance was great Alaine did a great job for us.
Translation Volume : 43 pages Terminé : Nov 2009 Languages: français vers anglais
Services and spare parts supply contract
Translation of a contract between the ENTP and a service provider. The contract defines the conditions according to which the latter will execute maintenance services and supply spare parts and technicians.
Droit : contrat(s)
positif Fabian: Very professional, as always.
Translation Volume : 53 pages Terminé : Oct 2009 Languages: arabe vers anglais
Social questionnaires
Translation of questionnaires on social, economical, and political issues for Algeria and Mauritania.
positif Anna: Extremely reliable translator! Always a pleasure to worki with!
Translation Volume : 20 pages Languages: arabe vers anglais
Supplementary witness statement
Translation and proofreading of a Supplementary witness statement before the UK High Court of Justice.
Droit (général)
positif Anna: Thank you Alain for your professionalism and working attitude!
Translation Volume : 20 pages Terminé : Nov 2009 Languages: anglais vers français
Master Service Agreement
Translation of a Master Service Agreement between a Company and contractors to perform, execute, complete, maintain work and/or provide services, equipment, machinery, materials or supplies related to oil foraging.
Droit : contrat(s), Droit (général), Entreprise / commerce
Transcription Volume : 2200 words Terminé : Apr 2009 Languages: arabe arabe vers anglais
Interview transcription and translation
Général / conversation / salutations / correspondance
positif George Aziz: Pas de commentaire.
Translation Volume : 4000 words Terminé : Jun 2009 Languages: arabe vers anglais
Investment Representation Agreement
An Investment Representation Agreement between the Bank of Kuwait and Al-Mashreq Bank (Mortgage Investor), and Apiar Company for Development (Investment Agent).
Droit (général), Droit : contrat(s)
positif Anna: Extremely reliable translator! Always a pleasure to worki with!
Translation Volume : 2400 words Terminé : Mar 2009 Languages: arabe vers anglais
Translation of a land allotment decree
Immobilier, Immobilier, Droit : contrat(s)
positif Georg Aziz: Pas de commentaire.
Translation Volume : 8 pages Languages:
arabe vers anglais
Translation of an Appeal
Translation of an Appeal before the Qatari Civil Court of Appeal.
Droit (général)
positif Anna: Thank you again for speedy service Alain!
Translation Volume : 3000 words Terminé : Mar 2009 Languages: anglais vers français
Translation Volume : 1700 words Terminé : Oct 2009 Languages: français vers anglais
Analysis of a company's results
The document consists of an analysis of GoAdv's business over the first semester of 2009. The Group's financial position, market positioning, choice of investments and partnerships, business strategies and perspectives are detailed and discussed.
Entreprise / commerce, Finance (général), TI (technologie de l'information)
positif Ann Denny: Thank you Alain for this timely/accurate translation.
Translation Volume : 7 pages Terminé : Aug 2009 Languages: français vers anglais
Official documents
The project consists of official recommendations and ministerial orders issued by Congolese officials concerning the country's mines. It includes business and legal details regulating activities in the field.
Droit (général), Gouvernement / politique, Entreprise / commerce
positif Robyn: Pas de commentaire.
Translation Volume : 10000 words Terminé : Aug 2009 Languages: anglais vers français
Annual Report - Pan American Development Association
Translation of the PADF (Pan American Development Association) Annual Report for year 2008. The document reports the accomplishments of the Association in South America in collaboration with its corporate partners. It also details its services, infrastructure, alliances with local NGOs, and means of funding.
Média / multimédia, Gestion, Entreprise / commerce
Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 8
arabe vers anglais: Investment Policy General field: Affaires / Finance Detailed field: Investissement / titres
Texte source - arabe سياسة استثمار صناديق التقاعد والتأمينات الاجتماعية:-
أعطى القرار الرئاسي رقم (32) للجنة الاستثمار الحق باستثمار أموال صندوقي المعاشات المدنية والعسكرية في مشاريع تهدف إلى تحقيق عائد مجز وفق سياسة استثمارية واستراتيجية محددة من خلال توظيف أموال صندوقي المعاشات في أصول حقيقية وأدوات استثمارية مختلفة داخل وخارج دولة جيبوتي، وتتميز استراتيجية استثمار أموال صناديق التقاعد بتركيزها على الاستثمارات ذات الأمد الطويل التي تتناسب مع التزامها عبر الزمن في تغطيـة المنافع التقاعديةللمشتركين، وتقوم استثمارات صندوق التقاعد على مبدأ التنويع في أدوات استثمارية متنوعة ومناطق جغرافية مختلفة، ويتم تحديد استراتيجية الاستثمار حسب المعايير التي تحددها السياسة الاستثمارية التي تقررها لجنة استثمار أموال صناديق المعاشات المدنية والعسكرية بما يتناسب مع حجم الصندوق وحجم التزاماته المالية وتتم مراجعة السياسة الاستثمارية سنوياً حسب معطيات السوق المالية العالمية.
Traduction - anglais Pension and Social Insurance Funds - Investment Policy:
Presidential Decree No. 32 gave the investment committee the right to use the civil and military pensions funds in high-return investment projects, based on a specific strategic investment policy, through the placement of the two pension funds in real assets and using different investment tools inside and outside the State of Djibouti. The investment strategy of retirement funds focuses on long-term investments that match its commitment over time to cover the retirement benefits of subscribers. Retirement fund investments will be diversified across different investment tools and geographical zones. The investment policy is determined according to the standards outlined by the investment policy approved by the Investment Committee of Civil and Military Retirement Funds, according to the fund's volume and financial obligations. The investment policy is revised on an annual basis according to data from the global financial market.
anglais vers arabe: Quick install guide General field: Technique / Génie Detailed field: Ordinateurs : systèmes, réseaux
Texte source - anglais [1}Detach the wall socket[2]{3]Detach[4} the wall socket and note where the wires are connected{3] (Tip:
You can also take a picture).
Contact an electrician when in doubt about wiring.
Connect the wiring
Remove the wires from the wall socket and connect them as shown in the illustration.
First connect the live wire to the clamp that is connect[1}ed to {2][3}[L]{2].
Then connect the neutral wire to the clamp that is connected to [1}[N]. {2]
Now connect the black wire of the AWS-3500 to the wall socket.
Use the outlet to which the live wire was connected.
[1}C{2][3}onnect the blue wire of the AWS-3500 {2][5}to{2] the outlet to which the neutral wire was connected.
[1} If it is a grounded outlet, the earth wire can be connected directly to the wall socket.{2]
Looping the wiring
When [1}the wires need to be looped, for example to another wall socket, install the wires as {2][3}shown in the illustration{2][5}.
Again, connect the live wire to the clamp that is connect{1]ed to [2}[L]{1] and[4} the neutral wire to the clamp that is connected to {1][2}[N]. {1]
[1} {2]If it is a grounded outlet, the earth wire can be looped through the wall socket.
[1}The LED-indicator will blink slowly for 10 seconds to indicate correct installation.{2]
[1}The receiver will {2][3}slowly {2][1}blink 2 times to confirm the code has been received. {2]
[1}(3) {2]The receiver will [3}slowly {2]blink 2 times to confirm code deletion.
[1}(3) {2]The receiver will [3}slowly {2]blink 2 times to confirm memory deletion.
Traduction - arabe [1}افصل مقبس الجدار[2]{3]افصل[4} مقبس الجدار ولاحظ مكان توصيل الأسلاك{3] (معلومة:
يمكنك أيضًا التقاط صورة).
اتصل بكهربائيّ عند وجود شكوك لديك بخصوص الأسلاك.
وصّل الأسلاك
أخرج الأسلاك من مقبس الجدار ووصلها كما هو مبيَّن في الرسم التوضيحي.
وصّل أولًا السلك المكهرب بالمشبك المتصل[1} بـ {2][3}[L]{2].
ثم وصّل السلك المحايد بالمشبك المتصل بـ [1}[N]. {2]
الآن وصّل السلك الأسود الخاص بـ AWS-3500 بمقبس الجدار
استخدم المنفذ الذي كان السلك المكهرب موصلًا به.
[1}و{2][3}صل السلك الأزرق الخاص بـ AWS-3500 {2][5}بـ{2] المنفذ الذي كان السلك المحايد موصلًا به.
[1} إذا كان منفذًا مؤرّضًا، يمكن توصيل السلك الأرضي مباشرة بمقبس الجدار.{2]
ربط الأسلاك في دائرة كهربية
عندما [1}تكون هناك حاجة للف الأسلاك في دائرة كهربية، على سبيل المثال بمقبس آخر بالجدار، قم بتثبيت الأسلاك كما {2][3}هو مبيَّن في الرسم التوضيحي{2][5}.
مرة أخرى، وصّل السلك المكهرب بالمشبط الموصول{1] بـ [2}[L]{1] و[4} السلك المحايد بالمشبك الموصول بـ {1][2}[N]. {1]
[1} {2]إذا كان منفذًا مؤرضًا، يمكن ربط السك الأرضي في دائرة من خلال مقبس الجدار.
[1}سوف يومض مؤشر LED ببطء لمدة 10 ثوانٍ ليشير إلى عدم صحة التركيب.{2]
[1}سوف يومض جهاز الاستقبال {2][3}ببطء {2][1}مرتين للتأكيد على استلام الكود.
[1}(3) {2]سوف يومض جهاز الاستقبال [3}ببطء {2]مرتين للتأكيد على حذف الكود.
[1}(3) {2]سوف يومض جهاز الاستقبال [3}ببطء {2]مرتين للتأكيد على حذف الذاكرة.
anglais vers français: Instructions manual General field: Technique / Génie Detailed field: Électronique / génie électronique
Texte source - anglais Page 11
1) Make sure the charger is unplugged from the mains power supply.
2) Connect the charger to the Jumboweigher, you will find the socket on the side.
3) Plug the charger into the mains and turn on. You will see the charge light will illuminate. When this light goes out the Jumboweigher is fully charged.
Note: the Jumboweigher may be supplied with an optional spare battery. You may charge this separately and then swap it for the onboard battery by opening the back cover (a key is supplied) unplugging the on board battery and replacing with fully charged spare. For maximum battery life please ensure that batteries are not completely discharged or left charging for long periods of time.
Page 12
'OE' followed by '------' - Overload
Should this display, remove the load immediately, THIS INDICATES AN OVERLOAD SITUATION - Remove all load.
Check the load applied is within the safe working load of the device, if it continues to display overload contact your supplier.
Traduction - français Page 11
1) Assurez-vous que le chargeur est débranché du réseau électrique.
2) Branchez le chargeur au Jumboweigher, vous trouverez la prise sur le côté.
3) Branchez le chargeur au secteur et allumez-le. Vous remarquerez que le voyant de charge s’allumera. Le voyant s’éteint lorsque le Jumboweigher est complètement chargé.
Remarque : le Jumboweigher peut être livré avec une pile de rechange qui vous est offerte en option. Vous pouvez la charger séparément et ensuite l’échanger contre la pile intégrée. Pour cela ouvrez le couvercle arrière (une clé est fournie), débranchez le circuit de la pile et remplacez la pile intégrée par la pile de rechange complètement chargée. Pour une autonomie maximale, veuillez vous assurer que les piles ne sont pas complètement déchargées ou ne les chargez pas pendant de longues périodes de temps.
Page 12
« OE » suivi de « ------ » — Surcharge [Overload]
Si l’afficheur indique ces lettres, retirez immédiatement la charge, CECI INDIQUE UNE SITUATION DE SURCHARGE — retirez entièrement la charge.
Vérifiez que la charge appliquée n’est pas supérieure à la charge nominale sécuritaire de l’appareil. Contactez votre fournisseur si l’appareil continue à indiquer une surcharge.
anglais vers français: Bank spreads General field: Affaires / Finance Detailed field: Finance (général)
Texte source - anglais • Icelandic bank CDS spreads have widened to unreasonably wide levels. The economy is more robust than the recent currency slide and negative press coverage suggest. Government accusations that hedge funds mounted "concerted speculative attacks" against Iceland may be overstated - but have mobilised opinion against the perceived threat.
• The three Icelandic banks have suffered repeated "rumours and sighs" alluding to imminent default - although we can't discern any event likely to trigger it. Their earnings don't feature significant sub-prime write-downs or exposure holes, and asset quality is generally good. They have diversified geographically and by business line. They face the same access to liquidity issues as many small financial institutions - but each bank has raised new private placement funding and have at least 12 months liquidity on hand. The major factor underlying weakness appears to be built by association of being Icelandic.
• The three banks benefit from very strongly vocalised support from government and central bank. We doubt default would be allowed.
• Icelandic bank spreads will remain more volatile than their peer group of European peripheral bank names because of the economy's small size, but they offer very attractive relative value.
• Landsbanki spreads consistently outperform relative to Kaupthing and Glibnir.
Traduction - français • Les écarts de CDS des banques islandaises ont grimpé à des niveaux déraisonnablement élevés. L’économie est plus robuste que la baisse récente de la monnaie et davantage que ne le suggère la couverture médiatique négative. Les accusations du gouvernement annonçant que les fonds spéculatifs auraient monté des « attaques spéculatives concertées » contre l’Islande sont peut-être surestimées mais ont mobilisé l’opinion contre la menace perçue.
• Les trois banques islandaises ont souffert de « rumeurs et désilusions » répétées faisant allusion à une insolvabilité imminente, bien que nous ne puissions discerner aucun événement susceptible de la déclencher. Leurs revenus ne souffrent pas d’une dépréciation importante ou d’exposition élevées, et la qualité de leurs actifs est généralement bonne. Elles se sont diversifiées géographiquement et en termes de secteurs d’activité. Elles font face aux mêmes problèmes de liquidité que beaucoup des petites institutions financières, mais chaque banque a su créer de nouveaux fonds de placement privés et dispose d’au moins 12 mois de liquidités. Le facteur majeur sous-entendant leur fragilité semble être la culpabilité associée au fait d’être islandais.
• Les trois banques bénéficient d’un soutien politique très fort de la part du gouvernement et des banques centrales. Nous doutons qu'il y aie un risque d'insolvabilité.
• Les écarts des banques islandaises resteront plus volatiles que les grandes banques européennes en raison de la taille restreinte de l’économie, mais ils offrent une valeur relative très attractive.
• Les écarts Landsbanki surpassent toujours Kaupthing et Glibnir.
français vers anglais: Excerpt from "L'Humanité" on the automotive industry General field: Affaires / Finance Detailed field: Finance (général)
Texte source - français PSA: le chinois Dongfeng, acteur majeur de l'automobile... française
Le conseil de surveillance de PSA Peugeot Citroën a validé ce dimanche l'entrée dans son capitale de Dongfeng. Il y a un mois, le deuxième constructeur automobile chinois avait lancé une coentreprise avec Renault.
Dongfeng est décidément un partenaire chinois essentiel pour l'automobile française. Selon le nouveau tour de table décidé par le conseil de surveillance de PSA ce dimanche, Dongfeng et l'Etat français devraient posséder 15% du capital du constructeur automobile français, la famille Peugeot perdant sa minorité de blocage. L'opération se ferait via une augmentation de capital de 3 milliards d'euros, destinée à aider le constructeur automobile à sortir de l'ornière. Pour la marque chinoise, il s'agit d'une nouvelle belle prise française après sa coentreprise signée avec Renault le 12 décembre dernier pour le marché chinois.
• Deuxième constructeur chinois...
Fondé en 1969, en pleine Révolution culturelle, Dongfeng --dont le nom signifie "Vent d'Est"-- est basé à Wuhan, grande métropole du centre du pays choisie par les autorités maoïstes pour mettre l'industrie chinoise à l'abri d'une éventuelle attaque venue de l'océan. Avec 3,08 millions de voitures vendus en 2012 (16% du marché), il s'agit du deuxième constructeur chinois, derrière son concurrent SAIC (Shanghai Automotive Industry Corporation). Le groupe est d'autant plus courtisé par ses homologues étrangers que, sur les onze premiers mois de 2013, les ventes de voitures en Chine ont grimpé de 13,5% sur un an, pour atteindre un total de 19,86 millions d'unités.
• ... aux multiples alliances
Là réside la grande particularité de Dongfeng. Ce dernier a, au cours des années, multiplié les alliances tous azimuts, bien plus qu'aucun autre de ses concurrents chinois. Alors que SAIC s'est allié de longue date avec l'allemand Volkswagen et l'américain General Motors, Dongfeng s'est imposé comme un partenaire de choix pour de nombreux autres constructeurs étrangers désireux de leur disputer le premier marché mondial, comme les japonais Nissan et Honda, le coréen Kia, ainsi qu'avec Yulong, le premier constructeur taïwanais. Dongfeng s'est par ailleurs allié au début de l'année 2013 avec le suédois AB Volvo, avec l'ambition affichée de propulser le nouvel ensemble au premier rang mondial des fabricants de poids lourds. Dongfeng Nissan, avec 773.000 voitures écoulées en 2012, se classe parmi les dix premières marques sur le marché chinois -ce qui n'est pas le cas des autre coentreprises crées par Dongfeng, probablement victimes de l'éclatement des activités du groupe.
Traduction - anglais PSA: Chinese company Dongfeng, now a major player in the French automotive industry.
PSA Peugeot Citroën’s board has approved the sale of stakes in its company to Dongfeng this Sunday. Dongfeng, China’s second largest automobile manufacturer, also signed a deal with Renault one month ago.
Dongfeng is undoubtedly an essential Chinese partner for the French automotive industry. The outcome of PSA’s latest board meeting on Sunday concluded that the French Government should own a 15% stake in the company, with the Peugeot family losing its blocking minority. The deal will proceed with a capital increase of 3 billion euros, intended to help the vehicle manufacturer get out of its current rut. The deal marks another nice French catch for the Chinese brand, following its joint venture deal with Renault signed on 12th December to make vehicles for the Chinese market.
• China’s Second Largest Automobile Manufacturer…
Founded in 1969, in the midst of a cultural revolution, Dongfeng (whose name means “East Wind”) is based in Wuhan, a large city in Central China, chosen by Maoist authorities to place China’s industry away from potential ocean attacks. With 3.08 million cars sold in 2012 (16% of the market), Dongfeng is China’s second largest automobile manufacturer, behind its rival SAIC (Shanghai Automotive Industry Corporation). The group has enjoyed so many courtships with foreign counterparts that, in the first 11 months of 2013, sales of cars in China climbed by 13.5% over one year, to reach a total of 19.86 million units.
• …has Multiple Alliances
This is where Dongfeng’s particularity lies. Over the course of the years, it has multiplied its alliances here, there and everywhere, to a much greater extent than any of its other Chinese competitors. Whilst SAIC has a long-standing alliance with Germany’s Volkswagen and America’s General Motors, Dongfeng has placed itself as a partner of choice for many other foreign manufacturers keen to fight for a piece of the world’s largest market, including Japan’s Nissan and Honda, Korea’s Kia, and Yulong, Taiwan’s biggest automotive manufacturer. Dongfeng also partnered up with Sweden’s AB Volvo at the start of 2013, with the clear ambition of propelling the new partnership to world number one manufacturer of heavyweight vehicles. Dongfeng Nissan is among the top 10 makes in the Chinese market, with 773,000 cars sold in 2012 – this is not the case for other joint ventures undertaken by Dongfeng, which probably suffered from the division of the group’s activities.
anglais vers arabe: Marketing brochure General field: Marketing Detailed field: Marketing / recherche de marché
Texte source - anglais We Always Deliver the Best Customer Service
Customers are always at the heart of our business, and we make it our mission to provide visitors to our stores with an enjoyable and gratifying shopping experience. In doing so, we strive to maintain the highest possible standards of customer service and sustained professionalism. We continue to devote a great deal of effort, resources and time to providing top notch customer service training. Our ultimate objective is to ensure our frontline team is capable of offering exceptional service and underlining our commitment to total customer satisfaction every time.
6-Star Service
Our associates provide a memorable shopping experience to our customers. Leveraging systematic six-step procedures, we train each team member with professional service etiquette, to ensure shoppers’ total satisfaction – from initial greeting to understanding visitors’ needs and recommending products to match.
Innovative Initiatives
We are renowned for “going the extra mile” to constantly exceed customers’ expectations. In 2005, our stores in Asia Pacific regions pioneered an innovative free “Arrival Collection Service” that freed Hong Kong residents and returning outbound travellers from the hassle of having to struggle with overweight luggage when shopping before their departures.
Pre-flight mini-treatments are yet another example of the innovative spirit we bring to pampering passengers at Hong Kong. Our Scent & Beauty store has joined forces with international skincare brand to offer refreshing, revitalising 15-minute pre-flight spa treatments and soothing hand, neck and facial massages.
Satisfaction Guarantee
When entering one of our stores, customers can be 100% confident about the quality of products on offer as our staff will happily exchange, repair, or accept any item returned with a valid receipt. To ensure everyone’s utmost satisfaction, our stores also offer international warranties on many electronics and digital products.
Traduction - arabe نحرص دائمًا على تقديم أفضل خدمة للعملاء
العملاء دائمًا هم موضع اهتمامنا الرئيسي في عملنا، وتتمثل رسالتنا في توفير تجربة تسوُّق ممتعة ومُرضية لرواد متاجرنا. كما نجتهد في ذات الوقت للحفاظ على أعلى المعايير الممكنة في مجال خدمة العملاء والمهنية المستدامة. إننا نحرص دائمًا على تكريس قدر كبير من الجهد والموارد والوقت بغية توفير أفضل مستويات التدريب فيما يتعلق بخدمة العملاء. إذ يتمثل هدفنا الأساسي في ضمان قدرة موظفي الصف الأمامي على تقديم خدمة استثنائية وإظهار التزامنا بالرضا التام للعملاء في كل مرة.
خدمة 6 نجوم
لدينا موظفون يقدمون تجربة تسوق لا تنسى لعملائنا. فنحن نتبع إجراءات مُنظمة تتألف من ست خطوات، حيث نقوم بتدريب كل عضو في الفريق على آداب الخدمة المهنية، ذلك لضمان الرضا التام للمتسوقين – بداية من تحية الزائر ووصولاً إلى فهم احتياجاته وترشيح المنتجات الملائمة له.
مبادرات مُبتكرة
معروف عنَّا أننا "نبذل أقصى ما في وسعنا" لكي نتجاوز دائمًا توقعات عملائنا. ففي العام 2005، كانت متاجرنا في مناطق آسيا والمحيط الهادئ هي أول من ابتكرت "خدمة التجميع عند الوصول" المجانية التي أراحت سكان هونج كونج والمسافرين العائدين من الخارج من عناء حمل الأمتعة الثقيلة عند التسوق قبل رحيلهم.
فضلاً عن ذلك، تُعد العلاجات الصغيرة أيضًا التي نقدمها قبل الرحلات الجوية مثالاً آخر على روح الإبداع التي نستغلها في إمتاع المسافرين في هونج كونج. وقد استعان متجرنا للعطور والتجميل (Scent & Beauty) بشركة ذات علامة تجارية عالمية متخصصة في العناية بالبشرة لتقديم علاجات سبا مُنعشة ومُجددة للطاقة مدتها 15 دقيقة قبل الرحلات، إلى جانب التدليك اليدوي المُهدَّئ للرقبة والوجه.
ضمان الرضا
يمكن لروَّاد متاجرنا أن يثقوًا تمامًا في جودة المنتجات المعروضة، ذلك أن موظفينا سوف يسرهم استبدال أو تصليح أو قبول أي صنف مُرجع مع فاتورة سارية. ولضمان أقصى مستوى من الرضا لدى الجميع، توفر متاجرنا أيضًا ضمانات دولية على العديد من الإلكترونيات والمنتجات الرقمية.
anglais vers français: Employee training - survey General field: Affaires / Finance Detailed field: Gestion
Texte source - anglais My managerment team shared the results of the last survey with our team.
Our team developed action plans to address issues raised by the last survey’s results.
I noticed positive change as a result of the last survey.
I am encouraged to find new ways of solving problems.
I have the freedom to improve products, processes, and services.
We effectively manage change in our organization.
When the company makes changes, I understand why.
I am satisfied with the information I receive from the company’s top leaders about what’s going on in the company.
Company leadership has communicated a vision of the future that motivates me.
Workforce diversity is valued at our organization.
Leadership and immediate supervisors are prepared to effectively manage a culturally diverse workforce.
Company culture and values
Survey Effectiveness
Innovation
Change Management
Communication
Diversity & Inclusion
Traduction - français Mon équipe de direction a partagé les résultats du dernier sondage avec notre équipe.
Notre équipe a développé des plans d'action pour résoudre les problèmes mentionnés dans les résultats du dernier sondage.
J'ai remarqué que le dernier sondage a engendré un changement positif.
On m'encourage à trouver de nouvelles façons de résoudre les problèmes.
Je suis libre d'améliorer les produits, les procédures et les services.
Dans notre compagnie, nous gérons les changements de manière efficace.
Quand la compagnie fait des changements, je comprends pourquoi.
Je suis satisfait de l'information que je reçois de la haute direction au sujet de ce qui se passe dans la compagnie.
La haute direction de la compagnie a communiqué une vision du futur qui me motive.
La diversité de la force de travail est valorisée dans notre compagnie.
La haute direction et les superviseurs immédiats sont préparés pour gérer efficacement une force de travail diversifiée sur le plan culturel.
Culture et valeurs de la compagnie
Efficacité du sondage
Innovation
Gestion du changement
Communication
Diversité et inclusion
français vers anglais: Marketing text on digital booklets General field: Marketing Detailed field: TI (technologie de l'information)
Texte source - français Livrets numériques
Accéder à la musique n’a jamais été aussi simple qu’aujourd’hui, et pourtant, certaines choses ont disparu. Il ne serait venu à personne l’idée de vous vendre un CD nu, sans pochette, sans track-list, sans livret ! C’est pourtant ce qui s’est passé à l’arrivée de la musique dématérialisée.
Chez Qobuz, nous nous sommes opposés à cette détérioration : les livrets ont survécu au passage du physique au numérique.
On oublie bien trop souvent la richesse des informations que ces livrets contiennent: photos inédites, textes insolites, paroles de chansons, biographies, éditoriaux, mises en contexte historiques… et même parfois le nom de la violoniste du 4e rang d’un orchestre symphonique !
Les livrets numériques sont accessibles dans toutes nos applications, consultables pendant l’écoute, même hors connexion.
Traduction - anglais Digital Booklets
Although access to music has never been this easy, some things have disappeared. Nobody would have thought of selling you a naked CD, without a cover, a tracklist, and a booklet! Yet, this is exactly what’s happened with today’s dematerialized music. And this is why Qobuz steps in with booklets, which have survived this downward trend by evolving into digital versions.
One often forgets everything these booklets have to offer: novel photos, unique texts, lyrics, biographies, editorials, historical and contextual information… Even the name of that symphonic orchestra’s 4th-rank violinist!
Digital booklets are available in all our applications for you to read while listening to your favorite music, whether online or offline.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Sep 2008. Devenu membre en : Mar 2009.
français vers anglais (EN15038-certified) anglais vers français (EN15038-certified) anglais vers arabe (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified)
Affiliations
ATA, European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA), International Federation of Translators (FIT), International Federation of Translators (FIT), ATN / APTS, IAPTI
Logiciels
Across, Adobe Acrobat, Idiom, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Alain Alameddine respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
* ATA member - IAPTI member - ATN-APTS accredited translator - Translator Without Borders
* Master in Entrepreneurship & New Technologies, plus over 15 years of experience
* World’s best translator rating on TranslatorsCafé in AR<>EN<>FR
* Glowing WWA testimonials from 120+ satisfied clients on my ProZ.com profile
* Localization, proofreading, editing, post-editing, QA and transcription services also offered
* Experienced user of SDL Trados 2021, Wordfast Pro and other CAT tools
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
117
With client feedback
58
Corroborated
60
100% positive (58 entries)
positive
58
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
105
Editing/proofreading
7
Project management
3
Transcription
2
Language pairs
anglais vers français
48
français vers anglais
47
arabe vers anglais
16
10
anglais vers arabe
7
français vers arabe
3
arabe
2
anglais
2
arabe vers français
1
Specialty fields
Droit (général)
22
Finance (général)
21
TI (technologie de l'information)
21
Gestion
21
Entreprise / commerce
19
Droit : contrat(s)
17
Ingénierie (général)
16
Ressources humaines
14
Internet, commerce électronique
10
Marketing / recherche de marché
10
Ordinateurs (général)
10
Ordinateurs : logiciels
9
Fabrication
7
Ingénierie : industriel
6
Mécanique / génie mécanique
6
Ordinateurs : systèmes, réseaux
6
Énergie / génération d'électricité
5
Certificats / diplômes / licences / CV
5
Électronique / génie électronique
4
Industrie automobile / voitures et camions
4
Construction / génie civil
3
Comptabilité
3
Publicité / relations publiques
3
SAP
3
Investissement / titres
2
Automation et robotique
2
Environnement et écologie
2
Droit : taxation et douanes
2
Général / conversation / salutations / correspondance
2
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
2
Brevets
2
Assurances
1
Télécommunications
1
Enseignement / pédagogie
1
Ordinateurs : matériel
1
Other fields
Médecine (général)
7
Tourisme et voyages
6
Gouvernement / politique
4
Sciences (général)
3
Média / multimédia
3
Art, artisanat et peinture
2
Médecine : soins de santé
2
Immobilier
2
Métallurgie / moulage
1
Biologie (-tech, -chim, micro-)
1
Psychologie
1
Navires, navigation, marine
1
Zoologie
1
Botanique
1
Cosmétiques / produits de beauté
1
Musique
1
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
1
Arpentage
1
Matériaux (plastique, céramique, etc.)
1
Autre
1
Journalisme
1
Histoire
1
Mots clés : translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, trilingual, Arabic, English, French. See more.translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, trilingual, Arabic, English, French, Arabe, Anglais, Français, Arabic to English, English to Arabic, French to English, English to French, Arabic to French, French to Arabic, français vers l'arabe, arabe vers le français, anglais vers le français, français vers l'anglais, anglais vers l'arabe, arabe vers l'anglais, langues, languages, linguist, bilingue, trilingue, business, management, economy, economics, marketing, finance, financial, law, legal, patent, patents, statutes, contract, agreement, accord, contrat, minutes, general, computer, internet, hardware, software, logiciel, localization, localisation, technology, technologies, technologie, science, environment, IT, NT, cars, trucks, truck, car, tire, tires, automotive, engineering, electrical, electric, mechanical, mechanical engineering, telecom, telecommunications, patent, entrepreneurship, technical, mechanical, art, music, guitar, drawing, games, user guide, user guides, user manuals, user manual, psychology, philosophy, social, journalism, history, geography, other, others, trados, trados 2007, trados 2009, trados 20011, tag editor, tageditor, workbench, winalign, CAT, CAT tool, wordfast, wordfast pro, wordfast classic, omegat, catalyst, idiom, experience, experienced, cloud, immobilier, logement, gestion de projet, loi, jurisprudence, contrats, sciences sociales, sociologie, economie, éducation, histoire, litterature, beaux arts, photographie, poésie, redaction, certificats, property, housing, project management, law, legal, contracts, social science, sociology, education, history, literature, fine art, painting, photography, poetry, editing, editorial, scripts, certificates, appliances, mining, information technology, retail, commerce, semi-technical, paralegal, pamphlet, website, brochure, CV, résumé, resume, terms, conditions, reports, legal business, logistics, estate agent, estate agency, real estate, property, trade, administration, sales, personnel, systems, networks, network, irrigation, international, development, international development, economics, pdf, OCR, pdf tools, pdf conversion, certified, certified translator, certified translation, certified english to french translator, certified french to english translator, certified english to arabic translator, certified arabic to english translator, certified arabic to french translator, certified french to arabic translator, certified english to french translation, certified french to english translation, certified english to arabic translation, certified arabic to english translation, certified arabic to french translation, certified french to arabic translation, legal translation, business translation, management translation, HR translation, human resources translation, financial translation, technical translation, automotive translation, IT translation, computer translation, software translation, hardware translation, traduction juridique, traduction technique, traduction légale, traduction financière, affordable, quality, reasonable. See less.
Ce profil a reçu 78 visites au cours du dernier mois, sur un total de 57 visiteurs