This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Welcome! Please READ or DOWNLOAD our "PORTFOLIO of SOME OF THE TRANSLATIONS & INTERPRETING JOBS WE HAVE CARRIED OUT SINCE 1995", by copying & pasting this URL into your browser's address bar: http://tiny.cc/FumikoAndAlbertoPORTFOLIO
アカウントタイプ
フリーランスの翻訳者 / 通訳者, 確認済みサイトユーザ
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Wire transfer, PayPal, Money order, Wise (formerly: Transfer Wise), Bank transfer, [Internat.] Bank Money Order
ポートフォリオ
翻訳サンプル提出済み: 4
英語 から 日本語: English SOURCE text below "as provided by our clients", unedited. Published here with our clients' permission. Translation carried out & delivered on 16 May 2022, TITLE: In "revisited traditional Italian recipes", Prosecco wine finds new life. General field: その他 Detailed field: 調理/料理
原書のテキスト - 英語 Today it is not unusual for recipes that are considered "traditional" to be revisited, adapted to new ingredients or new sensibilities, as well as to the needs for experimentation and of fusion with other cultures. It is in this context that Prosecco finds new life and, in some cases, can even get the role of an indispensable element. This may seem a challenge, when cooking at home, but it is also fun. While sipping of Prosecco when cooking, you can give free your creativity.
_______________________
Rice and Pasta
英語 から 日本語: This sample translation is part of a 1500 word leaflet that needed to be translated for Christ Church, Dublin. We submitted this sample as a test of our skills on 5th February 2014 through ProZ, as requested by a ProZ Job posting on 4th February 2014 General field: 芸術/文学 Detailed field: 観光&旅行
原書のテキスト - 英語 Located in the heart of the medieval city of Dublin, Christ Church Cathedral is one of the city’s finest buildings. Founded by the Hiberno-Norse, rebuilt by the Anglo-Normans and extensively restored in the 1870s, the present building is an intriguing blend of original 12th and 13th century material alongside exactingly recreated Victorian Gothic features.
イタリア語 から 日本語: PROVVIS General field: その他 Detailed field: 調理/料理
原書のテキスト - イタリア語 Oggi non è raro che ricette considerate "tradizionali" vengano rivisitate, adattate a nuovi ingredienti o nuove sensibilità, oltre che alle esigenze di sperimentazione e di fusione con altre culture. È in questo contesto che il Prosecco trova nuova vita e, in alcuni casi, può anche assumere il ruolo di elemento indispensabile. Può sembrare una sfida, quando si cucina a casa, ma è anche divertente. Sorseggiando del Prosecco in [durante la ] cottura, puoi dare sfogo alla tua creatività.
イタリア語 から 日本語: Il "testo sorgente" in italiano qui sotto mostrato è la traduzione, o ripristino ---> in italiano del testo sottopostoci dai ns. clienti come "testo sorgente in inglese", che è stata necessaria come tappa intermedia della traduzione dello stesso in giap General field: その他 Detailed field: 調理/料理
原書のテキスト - イタリア語 prova
翻訳 - 日本語 test
More
Less
翻訳教育
Other - Istitut Français de Florence, Université de Grenoble, 10 Octobre 1991: DIPLÔME D'APTITUDE À LA TRADUCTION, mention: très bien + DIPLÔME D'APTITUDE À LA TRADUCTION CONSÉCUTIVE, mention: très bien (Français-Italien, Italien-Français).
Fumiko & Alberto Zaccagnini 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Screen new clients (risk management)
Improve my productivity
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about interpreting / improve my skills
Learn more about translation / improve my skills
Get help with terminology and resources
Get help on technical issues / improve my technical skills
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Build or grow a translation team
Find trusted individuals to outsource work to
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Find a mentor
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Bio
Our main strength is that we are a married couple of professional translators whose mother-tongue is, respectively, Japanese and Italian, with a thorough knowledge of the English and French languages:
since we also have a good knowledge of each other's mother tongue, and we always work side by side, we are always in a position both to perfectly understand the source text and to faithfully translate it into the target language.
We only carry out very accurate translations.
Please request a free quote:
to obtain a free estimate of the cost and time needed, send us the text you would like us to translate as an e-mail attachment, preferably in MS Word format (.doc or .docx), at our address [email protected]