This question was closed without grading. Reason: Errant question
Mar 26, 2008 12:45
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

cada uno por sus respectivos derechos e intereses

Spanish to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general) Ubezpieczenia
Witam,
Prawdę mówiąc chodzi raczej o to, że nie rozumiem sensu zdania, czytam, czytam i czegoś mi jakby brakuje...
Sprawa jest pilna a wiem, że są tu spece od ubezpieczeń:

ASEGURADOS: el tomador de seguro, el promotor, los constratistas y el resto de intervenientes en estos trabajos asegurador, cada uno por sus respectivos derechos e intereses, renunciando el Asegurador al ejercicio del derecho de subrogación contra cualquiera de estos; y la empresa XXX.

Przytoczyłam dokładnie, do słowa "trabajos" wszystko jest ok, ale skąd u diabła nagle asegurador???
Mam jakieś zacmienie poświąteczne może ...
Change log

Mar 26, 2008 13:00: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "cada uno por sus respectivos derechos e intereses (sens zdania)" to "cada uno por sus respectivos derechos e intereses"

Discussion

Lucyna Lopez Saez Mar 26, 2008:
moze kluczem jest "w ramach"?

Proposed translations

1 hr

każdy [z nich] w ramach / w zakresie własnych praw i interesów

może po prostu aseguradoSS a nie RR? czyli prac objętych ubezpieczeniem?
Something went wrong...
8 hrs

kady z nich posiadjacy wlasne prawa i interesy

... przy czym Ubezpieczyciel zrzeka sie prawa...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search