Jul 8, 2019 12:02
4 yrs ago
1 viewer *
Spanisch term

Autoliquidado como exento, el documento de la adjunta inscripción...

Spanisch > Deutsch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein) Grundbuch
Ich weiß, dass es schon Einträge zum Thema "Autoliquidación" gibt, aber ich komme dennoch nicht weiter mit der Übersetzung dieses Satzes aus einem Grundbuchauszug:

AFECCION. - Autoliquidado como exento, el documento de la adjunta inscripción, queda esta finca afecta durante el plazo de cinco anos, contados a partir de hoy, al pago de la liquidación o liquidaciones que, en su caso puedan girarse por el Impuesto sobre Transmisiones Patrimoniales y Actos Jurídicos Documentados.

Wie setze ich das zueinander in Bezug und mache einen Satz daraus? Ich komme überhaupt nicht weiter...
Change log

Jul 10, 2019 05:50: Carina Höhn changed "Language pair" from "Spanisch > Deutsch" to "Deutsch > Spanisch"

Jul 10, 2019 05:51: Carina Höhn changed "Language pair" from "Deutsch > Spanisch" to "Spanisch > Deutsch"

Discussion

Daniel Gebauer Jul 11, 2019:
@ Karlo Danke :;-)
Aber diese Steuer ist doch arg lang ...
Karlo Heppner Jul 10, 2019:
Daniel Die Urkunde, die der ... Eintragung zugrunde liegt.
Steuerfrei anstelle von "nicht steuerbar", denn steuerbar ist sie wohl.
Steuer auf Vermögensübertragungen und beurkundete Rechtsgeschäfte.
Daniel Gebauer Jul 8, 2019:
Das erste Komma verwirrt Haftungsvermerk.- Die Urkunde über die beigefügte Eintragung wird durch den Steuerpflichtigen selbst als nicht steuerbar eingestuft. Das Grundstück bleibt jedoch ab heute für die Dauer von 5 Jahren mit der dinglichen Haftung für eventuell anfallende Verkehr- und Stempelsteuern belastet.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search