Glossary entry

Spanish term or phrase:

contratación

French translation:

souscription / achat / engagement

Added to glossary by lorette
Sep 15, 2006 16:16
17 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

contratación (o contratar)

Spanish to French Other Printing & Publishing negocios
ya sé que existe en francés lo de "passer un contrat" ou "embaucher" cuando se trata de algo general pero en el contexto en el que el término aparece, me estoy volviendo loca intentando encontrar un solo término que valga para todos; aquí están los distintos contextos en los que aparece:

"contratación y gestión de órdenes publicitarias"

"proceso de contratación de su publicidad"

"Tarea de contratar su anuncio"

"En la contratación a través de Internet"

"hacer coincidir el momento de la contratación con el de la producción del anuncio"

"la contratación se realiza de forma completamente guiada por la aplicación"

"Volumen de contratación por producto"
...etc.


También he pensado en "achat" de la publicité pero no sé si esto restringe demasiado o si por el contrario puede ser una buena solución...
¿Alguien me puede echar una mano? Muchas gracias de antemano.
Proposed translations (French)
3 souscription (ou souscrire)
5 +1 engager
3 Achat de l’espace publicitaire

Discussion

Laetitia Planquois (asker) Sep 16, 2006:
Merci à tous Merci à tous pour votre aide.

J'ai finalement décidé d'alterner "souscription", "l'achat ou la commande" et "engager" selon les contextes.

lorette Sep 15, 2006:
Je pense que vous pouvez jongler entre ces 3 verbes ! "engager", "souscrire" et "acheter".

Proposed translations

53 mins
Selected

souscription (ou souscrire)

PETIT JOB : REGIE PUBLICITAIRECONDITIONS GENERALES POUR POUVOIR SOUSCRIRE A CET ESPACE PUBLICITAIRE. Votre site ne doit pas proposer une activité concurrente de petitjob.com. ...
www.petitjob.com/RP/form_popunder.htm


--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-09-15 17:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

Exemple avec le verbe "acheter" :

Régie publicitaire [Jardin au fil des pages]3 possibilités pour acheter votre campagne d'affichage (géré par Allopass) : ... Cliquez sur le bouton ci-dessous pour souscrire : vous devez posséder un ...
www.jardin-ofildpages.com/site/affiche_bouton.php
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore!"
+1
8 mins

engager

dans ce cas, engager un service
Peer comment(s):

agree Céline Débiton
41 mins
Something went wrong...
48 mins

Achat de l’espace publicitaire

"La Publicidad - Como anunciarse Protocolo y Etiqueta
Condiciones de contratación.
La contratación se realiza por un número de impresiones determinado o por un tiempo determinado independientemente del número de impresiones (coste fijo con un mínimo de impresiones garantizado). El período mínimo de contratación para campañas de coste fijo es de un mes. El contenido de la información publicitaria podrá ser cambiado a petición del cliente cuando lo desee (con un pequeño tiempo de antelación para realizar los cambios)."

Es la compra del espacio y del tiempo (plazo) que serán dedicados al anuncio o a la publicidad.
http://www.protocolo.org/gest_web/proto_Seccion.pl?rfID=311
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search