Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
contratación
French translation:
souscription / achat / engagement
Added to glossary by
lorette
Sep 15, 2006 16:16
17 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
contratación (o contratar)
Spanish to French
Other
Printing & Publishing
negocios
ya sé que existe en francés lo de "passer un contrat" ou "embaucher" cuando se trata de algo general pero en el contexto en el que el término aparece, me estoy volviendo loca intentando encontrar un solo término que valga para todos; aquí están los distintos contextos en los que aparece:
"contratación y gestión de órdenes publicitarias"
"proceso de contratación de su publicidad"
"Tarea de contratar su anuncio"
"En la contratación a través de Internet"
"hacer coincidir el momento de la contratación con el de la producción del anuncio"
"la contratación se realiza de forma completamente guiada por la aplicación"
"Volumen de contratación por producto"
...etc.
También he pensado en "achat" de la publicité pero no sé si esto restringe demasiado o si por el contrario puede ser una buena solución...
¿Alguien me puede echar una mano? Muchas gracias de antemano.
"contratación y gestión de órdenes publicitarias"
"proceso de contratación de su publicidad"
"Tarea de contratar su anuncio"
"En la contratación a través de Internet"
"hacer coincidir el momento de la contratación con el de la producción del anuncio"
"la contratación se realiza de forma completamente guiada por la aplicación"
"Volumen de contratación por producto"
...etc.
También he pensado en "achat" de la publicité pero no sé si esto restringe demasiado o si por el contrario puede ser una buena solución...
¿Alguien me puede echar una mano? Muchas gracias de antemano.
Proposed translations
(French)
3 | souscription (ou souscrire) | lorette |
5 +1 | engager | Blanca Cobos |
3 | Achat de l’espace publicitaire | alexandre kounde (X) |
Proposed translations
53 mins
Selected
souscription (ou souscrire)
PETIT JOB : REGIE PUBLICITAIRECONDITIONS GENERALES POUR POUVOIR SOUSCRIRE A CET ESPACE PUBLICITAIRE. Votre site ne doit pas proposer une activité concurrente de petitjob.com. ...
www.petitjob.com/RP/form_popunder.htm
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-09-15 17:15:49 GMT)
--------------------------------------------------
Exemple avec le verbe "acheter" :
Régie publicitaire [Jardin au fil des pages]3 possibilités pour acheter votre campagne d'affichage (géré par Allopass) : ... Cliquez sur le bouton ci-dessous pour souscrire : vous devez posséder un ...
www.jardin-ofildpages.com/site/affiche_bouton.php
www.petitjob.com/RP/form_popunder.htm
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-09-15 17:15:49 GMT)
--------------------------------------------------
Exemple avec le verbe "acheter" :
Régie publicitaire [Jardin au fil des pages]3 possibilités pour acheter votre campagne d'affichage (géré par Allopass) : ... Cliquez sur le bouton ci-dessous pour souscrire : vous devez posséder un ...
www.jardin-ofildpages.com/site/affiche_bouton.php
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci encore!"
+1
8 mins
48 mins
Achat de l’espace publicitaire
"La Publicidad - Como anunciarse Protocolo y Etiqueta
Condiciones de contratación.
La contratación se realiza por un número de impresiones determinado o por un tiempo determinado independientemente del número de impresiones (coste fijo con un mínimo de impresiones garantizado). El período mínimo de contratación para campañas de coste fijo es de un mes. El contenido de la información publicitaria podrá ser cambiado a petición del cliente cuando lo desee (con un pequeño tiempo de antelación para realizar los cambios)."
Es la compra del espacio y del tiempo (plazo) que serán dedicados al anuncio o a la publicidad.
http://www.protocolo.org/gest_web/proto_Seccion.pl?rfID=311
Condiciones de contratación.
La contratación se realiza por un número de impresiones determinado o por un tiempo determinado independientemente del número de impresiones (coste fijo con un mínimo de impresiones garantizado). El período mínimo de contratación para campañas de coste fijo es de un mes. El contenido de la información publicitaria podrá ser cambiado a petición del cliente cuando lo desee (con un pequeño tiempo de antelación para realizar los cambios)."
Es la compra del espacio y del tiempo (plazo) que serán dedicados al anuncio o a la publicidad.
http://www.protocolo.org/gest_web/proto_Seccion.pl?rfID=311
Discussion
J'ai finalement décidé d'alterner "souscription", "l'achat ou la commande" et "engager" selon les contextes.