Sep 24, 2008 20:46
15 yrs ago
Spanish term

cazabalín

Spanish to French Tech/Engineering Military / Defense armes
Qué es??

Tema : Armas de caza
Gracias

Discussion

Juan Jacob Sep 24, 2008:
Un peu court, comme contexte. Y'a pas un bout de phrase, une toute petite photo ? Balín = plomb. Douilles = casquillos. Récupérer les douilles, je veux bien, mais les balles... impossible.

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

récipient à balles

D'après ce que j'ai vu sur Internet, on parle plutôt de "cazabalines".C'est un objet pour récupérer les balles :

"El cazabalin recoge de forma segura y efectiva todos los balines de plomo en un compartimiento trasero"

Aucune idée du terme français... bon courage!
Peer comment(s):

agree Juan Jacob : Vi la misma referencia. Pudiera ser, pero en este caso no son "balles", son "plombs", y es para las ferias, no para armas de caza. En fin, va el agrí...
1 hr
agree Manuela Mariño Beltrán (X)
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

collecteur de plombs/balles

D'après les photos que j'ai trouvées sur google image, le "cazabalin" se place derrière une cible et sert à récupérer les balles ou plombs tirés.
Plus d'explications sur cette page http://www.cfc-cafc.gc.ca/info_for-renseignement/clubs-range...
Something went wrong...
51 mins

récupérateur de douilles

otra opcion...
Peer comment(s):

neutral Alexandre Hanin : je pense qu'il s'agit de balles/plombs plutôt que de douilles
7 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Ça, peut-être: http://www.sermasports.com/PRODUCTOS/dianas_cazabalines/46.3...
Mais c'est pour la foire, pas pour la chasse !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search