Oct 6, 2009 22:47
14 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

servicios profesionales

Spanish to English Bus/Financial Human Resources salary breakdown
Salary Authorization form from Panama.
Salario Mensual: B/___
Desglose: Salario Regular _____
Servicios Prof._____
Prima de Producción_____
Gratificación_____
Gasto de Representación_____
I had always understood servicios profesionales/professional services to refer to payment made a contracted worker - not a regular employee, so I don't understand how it can be part of the salary breakdown. Any help would be greatly appreciated. (In case it's not clear - all the items under "desglose" are definitely part of the breakdown of the salary. Can't show the format here but in orig doc, it's very clear.)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

DIANNE BEREST (asker) Oct 7, 2009:
First of all, thanks everyone for the input. The text is a short one-page document entitled "Departamento de Contabilidad, Autorización de Ingreso". All items are placed in vertical form to be filled out on the form (employee name, position, start date, department...) and the last thing, just before the signature, still as a vertical list, is what I posted in the query. Not sure what further context I can give. Maybe it's like Emma indicates, an additional payment, although there's already the "gratificación" which would seem to be that. Thanks for help given and for any to come!
Henry Hinds Oct 6, 2009:
Not Clear It is not clear where the term fits in the CONTEXT. Also, before reading anything more into the meaning, you need to get that from the CONTEXT or a complete understanding of the specific system or mechanism in the country involved.
José J. Martínez Oct 6, 2009:
Dianne: It might be a row so that you can write things even if the person is not a full employee.
Emma Ratcliffe Oct 6, 2009:
Here in Mexico you can be paid for Servicios Profesionales (they call them Honorarios Profesionales) besides your salary, I don't know if this works.

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

professional services

What is applicable.
Note from asker:
¡Gracias Rafael!
Peer comment(s):

agree De Novi
4 hrs
Gracias, Zanne.
agree Rosa Paredes
5 hrs
Gracias, Rosa.
agree Victoria Frazier
6 hrs
Gracias, Victoria.
agree Richard Boulter : I think that this is it for the Query term, and the 'gratificaciones' could be 'benefits' or 'production bonus' (beyond any quota at standard pay).
1 day 48 mins
Thanks, Richard, for your support and contribution.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all."
20 mins

professional employment

That is all I can get from the CONTEXT as it is.
Note from asker:
Thanks Henry!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search