Glossary entry

Spanish term or phrase:

tú sí que eres....listo

English translation:

(you,) you're the one who's a smartass/silly bugger (or similar).

Added to glossary by Cinnamon Nolan
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-05-11 20:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 8, 2015 10:12
9 yrs ago
Spanish term

tú sí que eres....listo

Non-PRO Spanish to English Other Cinema, Film, TV, Drama subtitling of a clip
Context:

Some schoolchildren are in the playground talking about another one who's smoking and is nabbed by a teacher. Their conversation goes like this:

¿qué ha pasado?
Ya le han colocao, por listo
Tú sí que eres listo
Change log

May 8, 2015 11:11: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

May 12, 2015 05:50: Cinnamon Nolan Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Neil Ashby, neilmac, Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Neil Ashby May 15, 2015:
THE bard once said: "I do desire we may be better strangers", As You Like It
Maria Iglesia Ramos (asker) May 14, 2015:
@todos "Cuando los perros ladran es Señal que cabalgamos Sancho amigo"
Marian Vieyra May 12, 2015:
@ Carol Yes, you're right. Nice one.
Carol Gullidge May 11, 2015:
@Marian, the emphasis here is on "instruct" for which a postage stamp would suffice; forget the postcard!
Marian Vieyra May 11, 2015:
@ TranslatorENFR I've just checked your profile...
"My Psychology background provides me with a wide range of interpersonal skills to analyze, instruct, empathize with, encourage and motivate others." Answers on a postcard...
Carol Gullidge May 10, 2015:
Thanks Neill In all my time at ProZ, I don't think I've ever come across an Asker quite so arrogant and high-handed as this one; heaven help anyone who fails to bow down and "co-operate" (i.e., kowtow)! She claims to have an excellent knowledge of English and other languages and yet failed to understand the simple requirement to flag her questions as coursework.
Neil Ashby May 10, 2015:
I'm with Carol on this. Your (the asker's) attitude does seem to be less than appreciative of how Kudoz works and of the contributors.
Maria Iglesia Ramos (asker) May 10, 2015:
@Carol You are the one who's lacking in courtesy here, by adopting an antagonistic attitude instead of one of cooperation. As for the rest of my colleagues, I appreciate doubly your help and your positive attitude, considering not everybody out there has it.
Carol Gullidge May 9, 2015:
No, believe it or not, I meant acknowledge. i.e., just to show a modicum of courtesy or manners rather than merely taking other people for granted as you appear to be doing.
Maria Iglesia Ramos (asker) May 9, 2015:
@Carol Rather than acknowledge you should say assimilate. I'm going to assimilate all that I have learned here thanks to your sharing your knowledge with me. Thank you
Maria Iglesia Ramos (asker) May 9, 2015:
@ Carol Listen, there is no cheating involved, we are here to ask, to answer and to learn from the answers, period, be it for a Master's degree or be it for work. Why can't we just focus on the linguistic debate.
Carol Gullidge May 8, 2015:
Hmm, so this IS coursework then... Well, no doubt you're going to acknowledge the help you've received in your paper
Carol Gullidge May 8, 2015:
@ Who cares, aka how to make friends and ... Actually it's Kudoz rules that care about such issues as admitting whether or not a question relates to sample translations, coursework, etc as there are some peers who filter out such questions on the grounds that they may be regarded as cheating...
And, since nobody here is under any obligation to answer any questions whatsoever - especially those they would normally filter -, Askers are usually courteous rather than bossily ordering peers about.
Maria Iglesia Ramos (asker) May 8, 2015:
@all If you must know, I lived in the United States for 5 years after obtaining my degree in English and reading widely in this language for over 20 years. Having said that, one is always learning, isn't learning the most amazing thing in this world? Thank you for sharing your linguistic knowledge with me.
Maria Iglesia Ramos (asker) May 8, 2015:
@Neil If I was to post a question for every single line or subtitle of the movie clip, I would surely exceed the maximum threshold allowed in proz. Why don't you just focus on the linguistic debate and enjoy contributing to the best of your knowledge? Thanks.
Maria Iglesia Ramos (asker) May 8, 2015:
@Carol Gullidge who cares? these are subtitles for the film El bola, period. Focus on the linguistic debate at hand. Let's not be silly buggers here.
Maria Iglesia Ramos (asker) May 8, 2015:
@Cinnamon I decide when to close a question and award points, I'm the ASKER. Mind what matters, the linguistic debate, period.
Maria Iglesia Ramos (asker) May 8, 2015:
@Neil Let's keep the rubbish out of our linguistic debate. Actually I'm pursuing Master's Degree in subtitling in three language combinations: En-Es; Fr-Es and Es-En. I have a very good command of all three languages but one cannot know it all of course. Neil you learned your native language in a natural way, I'm learning as a go along, or what answer will please you better?
Carol Gullidge May 8, 2015:
@Asker: Is this by any chance a coursework assignment or homework or even a sample translation? If so, then this should be flagged when posting the question.
Neil Ashby May 8, 2015:
@ Neil, it's crazy huh? Who would even dream of commissioning a film dialogue to a non-native? Admittedly the colloquial nature of the source requires very good appreciation of Spanish, but it is much easier to learn what a new expression means than to reproduce it in a second language.
Neil Ashby May 8, 2015:
Cinnamon Smarty-pants and smart alec are pretty typical in the UK, or at least they sound normal to my Yorkshire ears.... I even remember a playground taunt with a chant involving "smarty-pants".
Cinnamon Nolan May 8, 2015:
US: smarty-pants/smart aleck/wise guy These are common in the US, and perhaps not so strong as the other "UK" suggestions. It depends on what the Asker needs for the language variant and the tone of the article.
neilmac May 8, 2015:
It might help ... if we knew which variant of English the target is. "Silly bugger" is "very British" (a frequent comment on my own efforts when dabbling in US English). FWIW, I didn't like that version anyway and was tending towards something like "smartass"...
Neil Ashby May 8, 2015:
Look, you can answer yourself if you try!

Will there be a question for every single line of your translation?
Cinnamon Nolan May 8, 2015:
And if you've chosen an answer for the previous question (the previous line), why haven't you closed it and awarded points?
Maria Iglesia Ramos (asker) May 8, 2015:
@all It would be interesting to know that the previous sentence was translated as: they've nabbed'im silly bugger,
Would then be accurate to translate that phrase as 'you are the silly bugger'?

Thanks

Proposed translations

8 mins
Selected

(you,) you're the one who's a silly bugger.

Based on your translation of the previous sentence.
Peer comment(s):

neutral neilmac : Not keen on the translation of the previous sentence. This job is screaming out for a competent native English speaker IMO.
19 mins
Cheers, Neil. Agreed ('tho this would work for that awkward translation of the previous sentence).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfect"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search