Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
¡CONTAMOS CONTIGO, CUENTA CONTIGO!
English translation:
WE\'RE COUNTING ON YOU. IT\'S IN YOUR HANDS!
Spanish term
¡CONTAMOS CONTIGO, CUENTA CONTIGO!
It's from a company policy document on procedures for dealing with COVID-19
RECUERDA QUE LA MEJOR PROTECCIÓN PARA TI Y TUS COMPAÑEROS ES TU COMPROMISO CON ESTAS NORMAS.¡CONTAMOS CONTIGO, CUENTA CONTIGO!
Many thanks for any slick solutions.
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
WE'RE COUNTING ON YOU!
We're counting on you to get us through this!
You must follow these steps carefully, we're counting on you!
Thanks. Yes, "we're counting on you" is what I have for the first part. But it was then the second part that I was struggling with but "it's in your hands" is very nice (especially as a lot of the protocol is about handwashing). Thanks! |
We´re counting on you, count on yourself!
agree |
Silvia Gillespie
39 mins
|
agree |
Ruth Rubina
: Yes.
1 hr
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: "count on yourself" is not idiomatic English here
14 hrs
|
neutral |
Lester Tattersall
: Good try, but it sounds like "We're counting on you, but you can't count on us!":)
1 day 2 hrs
|
WE ARE COUNTING ON YOU TO TAKE CARE OF YOURSELF
WE ARE COUNTING ON YOU TO COUNT YOURSELF IN
-
WE ARE COUNTING ON YOU TO COUNT ON YOURSELF
Thanks Ana! |
WE'RE COUNTING ON YOU - DON'T LET US DOWN!
It's weird, forced Spanish in the first place, so for that reason I don't think it has to - or can - be translated anything like literally.
Thanks Lester! Yes, it is weird Spanish :-) |
Something went wrong...