Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Suplemento
Dutch translation:
Aanvullende verzekering/dekking
Added to glossary by
Robert Rietvelt
Feb 24, 2015 09:48
9 yrs ago
Spanish term
Suplemento
Spanish to Dutch
Other
Insurance
Aanvraagformulier voor een zorgverzekering
Als in: Completar sólo para solicitud de suplementos. / Fecha de efecto del suplemento (Día, Mes, Año)
Proposed translations
(Dutch)
4 +2 | Aanvullende verzekering/dekking | Hans Geluk |
3 +1 | extra dekking | Bea Geenen |
3 | polisaanhangsel | Stieneke Hulshof |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Aanvullende verzekering/dekking
Bijvoorbeeld tandartsdekking in een gezondheidsverzekering.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt"
27 mins
polisaanhangsel
Ik weet niet zeker of ik de context helemaal begrijp, want die is wat summier, maar 'pollisaanhangsel' zou een mogelijkheid kunnen zijn, zie Nederlanse definitie hieronder.
Het zou ook simpelweg om de aanvraag van 'supplementen' (vitaminepreparaten) kunnen gaan, maar dat lijkt mij niet.
--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2015-02-24 10:20:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.mapfre.es/wdiccionario/terminos/vertermino.shtml?...
Hier vindt je de Spaanse definitie van 'suplemento' in het verzekeringswezen en dan lijkt het ook om 'extra verklaringen of aanvullingen' te gaan die een andere betekenis aan de inhoud geven.
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2015-02-24 10:22:09 GMT)
--------------------------------------------------
typefout: het moet natuurlijk 'polis' zijn en niet 'pollis'. Excuus.
Het zou ook simpelweg om de aanvraag van 'supplementen' (vitaminepreparaten) kunnen gaan, maar dat lijkt mij niet.
--------------------------------------------------
Note added at 32 min (2015-02-24 10:20:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.mapfre.es/wdiccionario/terminos/vertermino.shtml?...
Hier vindt je de Spaanse definitie van 'suplemento' in het verzekeringswezen en dan lijkt het ook om 'extra verklaringen of aanvullingen' te gaan die een andere betekenis aan de inhoud geven.
--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2015-02-24 10:22:09 GMT)
--------------------------------------------------
typefout: het moet natuurlijk 'polis' zijn en niet 'pollis'. Excuus.
Reference:
+1
2 hrs
extra dekking
Bij mijn verzekeringsmaatschappij zijn de 'suplementos' alle extra dekkingen, bv. voor tanden, ogen, etc.
Peer comment(s):
agree |
Hans Geluk
: Net een minuut eerder, maar ik houd wel iets meer van aanvullend
1 min
|
Something went wrong...