Aug 22, 2007 20:51
16 yrs ago
Russian term
НР и СП от ЗПМ
Russian to Spanish
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Sistemas de tráfico vial
таблица с данными в разделе "Монтажные работы". Дальше идут коэффициенты и цены. Похоже, что НР и СП - это нормы, м.б. СП-сборник правил (código de reglas)?
Измеряется все это в %
Измеряется все это в %
Proposed translations
(Spanish)
3 | НР-накладные расходы; СП-сметная прибыль | Ekaterina Guerbek |
Proposed translations
40 mins
Selected
НР-накладные расходы; СП-сметная прибыль
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-08-22 21:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
ЗПМ - заработная плата монтажников
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-08-22 21:38:49 GMT)
--------------------------------------------------
Или "месячная заработная плата".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-08-23 14:46:55 GMT)
--------------------------------------------------
Посмотрите на сайте www.winavers.ru/page.html?t=5.01:
НР и СП - это сметные коэффициенты.
"...Как должна выглядеть смета на проведение
ремонтно-строительных работ со всеми необходимыми **коэффициентами**?
...
Смета обычно выглядит следующим образом: расценки на конкретные работы суммируются в прямые затраты, далее применяются сметные коэффициенты в следующем порядке:
поправочные коэффициенты к заработной плате и эксплуатации машин, если есть поправки (например, коэффициенты, учитывающие условия проведения работ);
**накладные расходы** в % от сметной заработной платы с поправками (нормы можно посмотреть в "Методические указания по определению величины накладных расходов в строительстве МДС 81-4.99");
**сметная прибыль** в % от сметной заработной платы с поправками ("Методические указания по определению величины сметной прибыли в строительстве МДС 81-25.2001")..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2007-08-24 13:50:38 GMT)
--------------------------------------------------
Может, Вам пригодится эта ссылка:
«Сметная прибыль— это сумма средств, необходимых для покрытия отдельных (общих) **расходов** строительно-монтажных организаций на развитие производства, социальной сферы и материальное стимулирование. Сметная прибыль является нормативной частью стоимости строительной продукции и не относится на себестоимость строительных работ» (МДС 81-1.99, Госстрой России от 26.04.1999 г. № 31). Эта формулировка сохранила роль и место сметной прибыли в значении «плановых накоплений», присущих экономике административно-командной системы. В настоящее время при определении сметной стоимости строительных работ сметную прибыль рекомендуется устанавливать в размере 65% от фонда оплаты труда рабочих или 12% от себестоимости работ (МДС 81-25.2001, Госстрой РФ от 28.02.2001 г. №15)..
old.appraiser.ru/info/meet/injec250304/alexandrov_bayandin.doc
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2007-08-24 19:05:43 GMT)
--------------------------------------------------
// Мне кажется, что здесь скорее "aumento presupuestario", чем "beneficio presupuestario" (т.е. *прибыль* здесь - не 'доход', а 'приращение, увеличение', см. 4-е значение на URL http://dic.gramota.ru/search.php?word=�������&lop=x&gorb=x&efr=x...
Gastos accesorios - OK.
Note from asker:
Большое спасибо за накладные расходы, но вот со "сметная прибыль " я что-то сомневаюсь. Это смета расходов, не может там быть прибыли. Может Вы еще какой-нибудь вариант придумаете? |
Да-да, это оно. Я перевела как gastos accesorios и beneficio presupuestario. Что Вы думаете об этих териинах? |
Большое спасибо, вы мне очень помогли! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Эк. словарь выдает "beneficio/ganancia presupuestario", "aumento presupuestario" я видела только как расширение (увеличение) сметы/ бюджета. ЗПМ - заработная плата машинистов"
Something went wrong...