This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 13, 2010 14:41
14 yrs ago
2 viewers *
Russian term
арест vs лишение свободы
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
criminal code
I'm posting separate questions to steer clear of those eagle-eyed moderators!
What's the difference between арест and лишение свободы? I can put "detention" and "deprivation of liberty", but that doesn't tell me the difference!
...наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо обязательными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот сорока часов, либо исправительными работами на срок от одного года до двух лет, либо ***арестом*** на срок от трех до шести месяцев, либо ***лишением свободы*** на срок до четырех лет.
What's the difference between арест and лишение свободы? I can put "detention" and "deprivation of liberty", but that doesn't tell me the difference!
...наказывается штрафом в размере до двухсот тысяч рублей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период до восемнадцати месяцев, либо обязательными работами на срок от ста восьмидесяти до двухсот сорока часов, либо исправительными работами на срок от одного года до двух лет, либо ***арестом*** на срок от трех до шести месяцев, либо ***лишением свободы*** на срок до четырех лет.
Proposed translations
(English)
3 +3 | arrest vs deprivation of liberty | Vandheer |
4 +2 | detention & imprisonment | John Farebrother |
4 | Detainment and imprisonment | Tevah_Trans |
Proposed translations
+3
9 mins
arrest vs deprivation of liberty
Arrest is when person is charged in criminal and is temporary taken for investigation.
If guilt will be proven, the person will be officially deprivated of liberty and moved to place of confinement
--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2010-04-13 14:58:37 GMT)
--------------------------------------------------
taken for investigation = will be in detention over the period of investigation, before trial or will be released if proven innocent.
If guilt will be proven, the person will be officially deprivated of liberty and moved to place of confinement
--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2010-04-13 14:58:37 GMT)
--------------------------------------------------
taken for investigation = will be in detention over the period of investigation, before trial or will be released if proven innocent.
Peer comment(s):
neutral |
boostrer
: your answer is reasonable, but it does not fit the context.
30 mins
|
agree |
Andrew Kozlovsky
: see in discussion
8 hrs
|
agree |
a05
20 hrs
|
agree |
Maria Fokin
: the terms are correct although arrest, here, is referring to a form of punishment as opposed to detainment prior to trial
21 hrs
|
23 mins
Detainment and imprisonment
Arrest typically is an action that's not continuous - you've been arrested. Detainment is lishenie svobodi vs imprisonment is of course more serious.
+2
58 mins
detention & imprisonment
before and after conviction
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: that s right - detention would imply the investigation is still ongoing, imprisonment - that the detainee is serving a term. A custodial arrest might be another possibility (= "detention"). лишение свободы is what s used when a verdict s being read out.
44 mins
|
спасибо; 'custodial arrest' is not a common term; 'remand' is another possibility, but it depends on the context as the terms in the two languages do not correspond exactly
|
|
agree |
Victor Zagria
3 hrs
|
thanks
|
Reference comments
32 mins
Reference:
The Criminal Code Of The Russian Federation
Article 44. Penalties
...
i) arrest;
j) service in a disciplinary military unit;
k) deprivation of liberty for a definite period;
l) deprivation of liberty for life;
...
Article 54. Arrest
1. Arrest consists in the maintenance of a convicted person in conditions of strict isolation from society, and shall be imposed for a term of one to six months. In the event that compulsory works or corrective labour is replaced by arrest, the latter may be imposed for a term of not less than one month.
2. Arrest shall not be imposed on persons who have not attained 16 years of age by the time of adjudication, nor upon pregnant women or women who have children of less than eight years of age.
3. Servicemen shall be taken into custody in the stockage.
http://www.russian-criminal-code.com/PartI/SectionIII/Chapte...
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-04-13 15:29:35 GMT)
--------------------------------------------------
more about "арест" as a punishment
http://ru.wikipedia.org/wiki/Арест_(уголовное_наказание)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-13 16:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks David not that I don't want points but I can't really suggest anything better than what is already up :-)
...
i) arrest;
j) service in a disciplinary military unit;
k) deprivation of liberty for a definite period;
l) deprivation of liberty for life;
...
Article 54. Arrest
1. Arrest consists in the maintenance of a convicted person in conditions of strict isolation from society, and shall be imposed for a term of one to six months. In the event that compulsory works or corrective labour is replaced by arrest, the latter may be imposed for a term of not less than one month.
2. Arrest shall not be imposed on persons who have not attained 16 years of age by the time of adjudication, nor upon pregnant women or women who have children of less than eight years of age.
3. Servicemen shall be taken into custody in the stockage.
http://www.russian-criminal-code.com/PartI/SectionIII/Chapte...
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-04-13 15:29:35 GMT)
--------------------------------------------------
more about "арест" as a punishment
http://ru.wikipedia.org/wiki/Арест_(уголовное_наказание)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-13 16:09:07 GMT)
--------------------------------------------------
Thanks David not that I don't want points but I can't really suggest anything better than what is already up :-)
Note from asker:
Maria, thanks very much for this! I'm straying into criminal law, where I don't know as much as I do about civil law. Your reference is very helpful, but it doesn't get you points - why don't you post an answer? |
Discussion
либо ***арестом*** на срок от трех до шести месяцев, либо ***лишением свободы*** на срок до четырех лет.
The only way I see it now ***арестом*** - arrest, ***лишением свободы*** - imprisonment. As in many other instances, these terms will not clearly reflect the Russian reality to the English speaking reader, if he wills though, he can seek for more information, e.g. look up the definitions in the Criminal Code of RF.
Section 54 throws light on definition of arrest; it is clear from this section that Russian Criminal Code defines arrest as another kind of punishment by imprisonment. The only material difference from imprisonment as defined in Section 56 seems to be the time of the punishment - arrest implies confinement for up to 6 months.
Bottom line: in this context I would translate "арест и лишение свободы" as Imrisonment for various terms.
according to УК РФ deprivation of liberty does not refer to compulsory works or corrective labour but to imprisonment.
for more information refer here:
http://ukrf.narod.ru/
Уголовный Кодекс РФ
Глава 9. Понятие и цели наказания. Виды наказаний.
Видами наказаний являются:
а) штраф;
б) лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью;
в) лишение специального, воинского или почетного звания, классного чина и государственных наград;
г) обязательные работы;
д) исправительные работы;
е) ограничение по военной службе;
ж) конфискация имущества;
з) ограничение свободы;
и) арест;
к) содержание в дисциплинарной воинской части;
л) лишение свободы на определенный срок;
м) пожизненное лишение свободы;
н) смертная казнь.
Arrest is a kind of punishment under which the convict is kept in tougher conditions for a shorter term than in the case of deprivation of liberty which is also a kind of punishment with a longer term (as a rule) though looser conditions.
Arrest is defined in art. 54, D.of L., in art. 56 of the R.F. Criminal Code (УК).
To avoid making our life too easy, in Russian legal language they also call "arrest" a kind of pre-trial custody of the suspect (officially, "placing under guard" заключение под стражу, art. 105 Criminal Procedure Code - УПК). It follows a detention (задержание -- art 91 CCC/УПК) if enough evidence has been collected for charging the suspect with a qualified crime. The suspect is kept in tough conditions but the legal nature of this arrest is different from the legal nature of the punishment arrest. Hence some confusion in our comments.
Most recently they introduced a new option -- home arrest (art. 107 CCC, домашний арест), which is also a pre-trial measure.
Свободы лишают по приговору суда; I.e. someone can be sentenced to лишению свободы (deprivation of liberty)
Canadian criminal code uses term Imprisonment where Russian Code uses Deprivation of Liberty, but I wouldn't translate Russian лишение свободы as Imprisonment, because Russian лишение свободы is a wider term (e.g. a person can be deprived of liberty and sent to work at a labour camp, "зона", which is not quite a prison (тюрьма).
Now, having said that, why the context uses "арест"? Beats me.
What document is that? What country? I doubt it is Russia. Does that document have Definitions? Doesn't look like Russian Criminal Code terminology...
http://www.jur-words.info/?subaction=showfull&id=0000000322&...