Glossary entry

Russian term or phrase:

Начал во здравие, кончил за упокой

English translation:

started with laughter and ended with tears

Added to glossary by Lena Grainger
Mar 17, 2006 18:22
18 yrs ago
Russian term

Начал во здравие, кончил за упокой

Russian to English Art/Literary Folklore Поговорки
Без контекста, увы.
Не обижайтесь, если я не сразу выберу, кому кудозы достанутся - у меня новая работа с совершенно дурацким графиком, так что не знаю, когда я в следующий раз сюда попаду.

Discussion

David Knowles Mar 17, 2006:
The complete phrase is unusual, but "it all ended in tears" is very common. (She got married young, but it all ended in tears.)

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

started with laughter and ended with tears

or:
went from the sublime to the ridiculous

(with thanks to Lubensky's Russian English Dictionary of Idioms)
Peer comment(s):

agree Sabina Metcalf
49 mins
agree Yuri Geifman : I really like the second suggestion
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Suits perfectly, thanks! Please tell me - does this saying exist in English or did you make it up? It wouldn't make a difference to the translation, just curious."
+1
2 mins

started speaking with delight and finished with a sorry sight

www.multitran.ru

;-)
Peer comment(s):

agree Andrey Belousov (X) : я - за рифму
2 hrs
Something went wrong...
18 mins

Made a good beginning, but a bad ending

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search