Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
o matuto
Italian translation:
19:30 - 0ct 23,2008
Added to glossary by
italianissimo
Oct 11, 2008 01:26
15 yrs ago
Portuguese term
o matuto
Non-PRO
Portuguese to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
homem do mato
Proposed translations
(Italian)
4 | 19:30 - 0ct 23,2008 | Marleide Feitosa Santos |
5 +1 | rustico, rozzo, zotico, selvaggio | Anna Fodale |
4 +1 | il contadino | Stefania Buonamassa (X) |
4 | campagnolo | Stefania Buonamassa (X) |
Proposed translations
13 days
Selected
19:30 - 0ct 23,2008
Matuto - adjetivo, masculino, a tradução sofrerá variações de acordo com o contexto, pois dependendo da região será positiva ou negativa, em geral refere-se expecificamente ao cidadão do interior ou do campo, uma pessoa simples, sem muita delicadeza nos tratos, no falar, muitas vezes tímido, possuidor de gosto particular e reconhecível etc. - portanto a tradução "campagnolo" se aplica muito bem.
--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2008-10-24 14:40:47 GMT)
--------------------------------------------------
Muitas vezes o termo é utilizado de forma satírica.
--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2008-10-24 14:40:47 GMT)
--------------------------------------------------
Muitas vezes o termo é utilizado de forma satírica.
Example sentence:
Vamos, homem, deixe de ser matuto, fale logo!
Que roupa é essa, parece mais uma matuta!
Reference:
http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx
http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php?lingua=portugues-portugues&palavra=matuto
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 hrs
rustico, rozzo, zotico, selvaggio
pois é melhor inserir o contexto. Com o termo matuto pode se indicar homem que vive no mato ou sujeito ignorante e ingénuo. O sentido da tradução muda também em italiano porque pode ser "rozzo" (e mesmo assim dentro do termo pode haver algumas diferenças) ou pode ser "furbo" (esperto)
Peer comment(s):
agree |
Stefania Buonamassa (X)
: Concordo com Anna. A depender da região do Brasil, o termo pode ter conotação positivas ou negativas. Além disso, parece que o colega usa o termo como um substantivo, ao passo que as traduções sugeridas sçao adjetivos. Contexto, please!!!! :-)))
1 hr
|
8 hrs
campagnolo
Sempre a depender do contexto. Anna, o que acha? Assim, mantém-se a idéia do adjetivo substantivado ou do substantivo adjetivado. Porém, atenção, dependo do contexto. Suponhamos que seja uma estorinha engraçada, é um conto. Se for uma obra literária, é outro.
+1
20 hrs
il contadino
Parece-me a solução melhor, já que está se referindo à obra de Távora.
Discussion