Glossary entry

Portuguese term or phrase:

o matuto

Italian translation:

19:30 - 0ct 23,2008

Added to glossary by italianissimo
Oct 11, 2008 01:26
15 yrs ago
Portuguese term

o matuto

Non-PRO Portuguese to Italian Art/Literary Poetry & Literature
homem do mato
Proposed translations (Italian)
4 19:30 - 0ct 23,2008
5 +1 rustico, rozzo, zotico, selvaggio
4 +1 il contadino
4 campagnolo

Discussion

italianissimo (asker) Oct 11, 2008:
"o matuto" é uma obra litéraria...
Stefania Buonamassa (X) Oct 11, 2008:
Bom dia. Seria necessário o contexto para sugerir a melhor solução. Stefania

Proposed translations

13 days
Selected

19:30 - 0ct 23,2008

Matuto - adjetivo, masculino, a tradução sofrerá variações de acordo com o contexto, pois dependendo da região será positiva ou negativa, em geral refere-se expecificamente ao cidadão do interior ou do campo, uma pessoa simples, sem muita delicadeza nos tratos, no falar, muitas vezes tímido, possuidor de gosto particular e reconhecível etc. - portanto a tradução "campagnolo" se aplica muito bem.

--------------------------------------------------
Note added at 13 giorni (2008-10-24 14:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

Muitas vezes o termo é utilizado de forma satírica.
Example sentence:

Vamos, homem, deixe de ser matuto, fale logo!

Que roupa é essa, parece mais uma matuta!

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 hrs

rustico, rozzo, zotico, selvaggio

pois é melhor inserir o contexto. Com o termo matuto pode se indicar homem que vive no mato ou sujeito ignorante e ingénuo. O sentido da tradução muda também em italiano porque pode ser "rozzo" (e mesmo assim dentro do termo pode haver algumas diferenças) ou pode ser "furbo" (esperto)
Peer comment(s):

agree Stefania Buonamassa (X) : Concordo com Anna. A depender da região do Brasil, o termo pode ter conotação positivas ou negativas. Além disso, parece que o colega usa o termo como um substantivo, ao passo que as traduções sugeridas sçao adjetivos. Contexto, please!!!! :-)))
1 hr
Something went wrong...
8 hrs

campagnolo

Sempre a depender do contexto. Anna, o que acha? Assim, mantém-se a idéia do adjetivo substantivado ou do substantivo adjetivado. Porém, atenção, dependo do contexto. Suponhamos que seja uma estorinha engraçada, é um conto. Se for uma obra literária, é outro.
Something went wrong...
+1
20 hrs

il contadino

Parece-me a solução melhor, já que está se referindo à obra de Távora.
Peer comment(s):

agree Anna Fodale : pois, acho que seja a melhor soluçao
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search