Glossary entry

Japanese term or phrase:

ドタキャンプレミアム

English translation:

Last-minute cancellation charge

Added to glossary by nhalenguyenanh
Dec 8, 2018 04:23
5 yrs ago
Japanese term

ドタキャンプレミアム

Japanese to English Other Advertising / Public Relations Commercial
I am translating a commercial into English and I have come across this pseudo-Anglicism. I know that ドタキャン means "to blow someone off", but the whole phrase just does not make any sense to me. Can anybody help me?
Thank you so much in advance!

Proposed translations

4 hrs
Selected

Last-minute cancellation charge

"Dotakyan" is a Japanese slang where two Japanese are united, originally the words “last minute” and “cancel”. Originally, this term was a jargon used among the entertainment industry and the travel industry, but it has come to be used commonly (especially among young people) since around 1990.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you a lot!"
48 mins

Extra fee for sudden cancellation

It would depends on the complete context, however, I have come across a few times that Japanese tends to use the word プレミアム (Premium) as an extra fee on top of the original fee. I therefore would presume the term to means (having to paid) an extra cost for sudden/late cancellation.
Something went wrong...
1 hr

last-minute cancellation fee

ドタキャンは土壇場でのキャンセルの略です。Premiumはこの場合合いませんが、キャンセル料金のことでしょう。
Something went wrong...
8 days

last-moment cancellation premium charge

Although my target term is a lengthy one (5 words), it should be translated more precisely because the source term consists of shorten term (ドタキャン:土壇場のキャンセル) and omitted term (charge). The reason for "last-moment" rather than "last-minute" is emphasizing more emergency.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search