May 19, 2005 04:53
19 yrs ago
Italian term

(correre) buon sangue

Non-PRO Italian to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Entiendo el sentido de esta expresión (no llevarse bien, tenerse antipatía...), pero no acierto a encontrarle una vuelta satisfactoria.
La oración dice: "Avevano lavorato insieme, anche se fra loro due non era mai corso buon sangue".
Gracias por su ayuda!

Proposed translations

+3
58 mins
Selected

entre ellos/as dos nunca hubo buena onda

jamás hubo buena onda entre ellos/as dos

una ref: y que no hay envidias ni mala onda entre ellos no entiendo que ganan estos programas
DIFAMANDO a myriam y diciendo que ella ya no se lleva con sus compañeros ...
www.network54.com/Forum/ viewall?forumid=221291&it=885 - 101k - Supplemental Result
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : otra alternativa: "nunca hubo simpatía"
56 mins
sí, Maria, pero el registro aquí me parece un tanto mas familiar coloquial, muchas gracias :-)
agree Flavio Ferri-Benedetti
1 hr
gracias Flavio :-)
agree Marina56 : Si, correcto. Es como lo diría yo.
3 hrs
te agradezco Marina56 :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Hugo. Era el matiz que necesitaba."
+2
1 hr

llevarse bien

Yo pondría: "aunque nunca se habían llevado bien".
Peer comment(s):

agree Flavio Ferri-Benedetti
30 mins
agree Miguel Falquez-Certain
4 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

tener buen rollo, conectar


entre ellos dos nunca había habido buen rollo.
aunque ellos dos nunca habían conectado.

En España se utiliza mucho la expresión tener buen/mal rollo con alguien.
Peer comment(s):

agree Flavio Ferri-Benedetti
10 mins
gracias Flavio
Something went wrong...
7 hrs

entenderse

habían trabajado juntos, aunque nunca se habían entendido del todo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search