Dec 23, 2020 11:53
3 yrs ago
16 viewers *
Italian term

in rubrica ascritto

Italian to German Law/Patents Law (general) Rechtshilfeersuchen
Aus einer Ladung zur Beschuldigtenvernehmung im Rahmen einer EEA

Invito per la presentazione di persona sottoposta ad indagini

Il sottoscritto Ufficiale di Polizia Giudiziaria, vista la delega n. 1111 R.G.P.M. rilasciata in data 28 maggio 2020 dal Sostituto Procuratore della Repubblica presso il Tribunale di A., P.M. dott.ssa BB, visti gli atti dell’Ordine Europeo di Indagine n. 1111 (Autorità di emissione: Procura della Repubblica di C. (Germania) *** in rubrica ascritto*** instaurato nei confronti di:
tizio,
indagato per il reato p. e p. .....

Ich würde gern einfach schreiben „im Verfahren gegen“, also das „rubrica“ (Rubrum?) weglassen. oder hat jemand eine bessere Idee, wie man das formulieren könnte?
Danke im voraus für Eure Vorschläge und frohe Weihnachten allen, die heute noch am Computer sitzen. Naja, allen anderen natürlich auch.

Proposed translations

1 hr
Selected

eingangs genannt / eingangs näher bezeichnet

kein passendes Textbeispiel gefunden; siehe dafür aber unten
Note from asker:
Vielen Dank für den Vorschlag - aber es gibt nichts, was eingangs näher bezeichnet wird und worauf sich das beziehen könnte. Der von mir angegebene Kontext ist der Anfang des Schriftstückes. Vielleicht fehlt ja auch etwas im ital. Ausgangstext - wäre nicht der erste Fehler in diesem Rechtshilfeersuchen.Denn ich frage mich auch, worauf sich "instaurato" beziehen soll: doch eher auf ein Verfahren als auf eine EEA.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nochmals vielen Dank! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search