Glossary entry

Italian term or phrase:

con cui in età storica si tramandava

French translation:

par lequel on perpétuait à l'époque historique

Added to glossary by Marie Christine Cramay
Jun 5, 2016 09:14
7 yrs ago
Italian term

con cui in età storica si tramandava

Italian to French Other Archaeology
Ottaviano fece edificare una nuova casa proprio in quest’area (=area sud-ovest del Palatino), includendo in essa l’altare **con cui in età storica si tramandava** la posizione della primitiva fondazione e che era chiamato Roma Quadrata.

Merci pour votre aide.
Christine
Proposed translations (French)
4 qui perpétuait
4 +1 préserver
Change log

Jun 6, 2016 15:58: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "con cui in età storica si tramandava"" to ""qui perpétuait à l\'époque historique ""

Jun 7, 2016 10:51: Marie Christine Cramay changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "con cui in età storica si tramandava"" to ""qui perpétuait à l'époque historique ""

Proposed translations

22 hrs
Selected

qui perpétuait

par exemple

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-06-06 15:03:40 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit sans doute de distinguer histoire et préhistoire. On peut utiliser "à l'époque historique".

cf. Site officiel de l'Université Paris-Sorbonne
www.paris-sorbonne.fr/dreros-grece
R. Bardet, L'alimentation en eau des cités crétoises à l'époque historique. Fl. Gaignerot, Analyse des territoires des cités crétoises à l'époque archaïque.
Note from asker:
Merci Françoise pour ton aide. "perpétuait" n'est en effet pas une mauvaise idée pour traduire l'idée de transmission, mais comment traduire "in età storica"? Par "pendant la période historique"? Merci!
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Françoise."
+1
4 hrs

préserver

Bien que le mot tramandare se traduise par léguer ou transmettre, il aurait ici plutôt le sens de préserver.
Peer comment(s):

agree Chéli Rioboo : Je crois qu'il faut les deux verbes en français : préserver et léguer à l'histoire
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search