Jun 12, 2009 15:19
14 yrs ago
Italian term
ho l'armadio vuoto
Italian to English
Art/Literary
Slang
blog per bambini
salve a tutti devo tradurre quest'espressione in inglese e mi serve qualcosa di molto colorato considerando che si tratta di un blog per bambini e bambine dai 6 ai 14 anni
Proposed translations
(English)
3 +1 | I've got nothing to wear | Valentina Viganò |
3 +2 | my cupboard is bare | James (Jim) Davis |
3 | I've got nothing left/ I'm pooped/ I'm at a loss | Oliver Lawrence |
3 | to be/I'm out of pocket | pallavik |
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
I've got nothing to wear
ciao - l'equivalente di: non ho niente da mettermi!
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
I've got nothing left/ I'm pooped/ I'm at a loss
25 mins
to be/I'm out of pocket
Recalling you also quoted "piangere miseria" when looking for help with the French translation even though you remarked yourself how that would better apply to adults... It may still be some use. Ciao
+2
1 hr
my cupboard is bare
Might fit depending on context.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-12 18:04:55 GMT)
--------------------------------------------------
The sources are very deep in my childhood memories and originate through my mother I suppose.
Old Mother Hubbard
Went to the cupboard,
To give the poor dog a bone:
When she came there,
The **cupboard was bare**,
And so the poor dog had none.
http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Mother_Hubbard
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-06-12 18:04:55 GMT)
--------------------------------------------------
The sources are very deep in my childhood memories and originate through my mother I suppose.
Old Mother Hubbard
Went to the cupboard,
To give the poor dog a bone:
When she came there,
The **cupboard was bare**,
And so the poor dog had none.
http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Mother_Hubbard
Note from asker:
potresti essere un po' più esplicativo? le tue fonti quali sono? |
Discussion