Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
κανονική (νόμιμη) απασχόληση
French translation:
temps plein (légal)
Added to glossary by
Sokratis VAVILIS
Nov 10, 2007 03:43
16 yrs ago
Greek term
κανονική (νόμιμη) απασχόληση
Greek to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Ιδιωτικό συμφωνητικό αορίστου χρόνου [CDI - σύμβαση εργασίας]
Η πρόσληψη γίνεται για αόριστο χρόνο από ....., οι δε αποδοχές του [μισθωτού] για κανονική (νόμιμη) απασχόληση καθορίζονται από το άρθρο Χ της απόφασης της Ολομέλειας της Βουλής όπως ισχύει.
Η απόδοσή μου είναι η εξής:
L’embauche est prévue pour une durée indéterminée à partir du χχ-χχ-χχ, et sa rémunération pour un emploi régulier (légal) est définie par l’article 4 de la décision du Parlement en sa formation plénière en vigueur.
Η σύμβασση είναι προχειρογραμμένη με αρκετά συντακτικά, γραμματικά και εκφραστικά λάθη, οπότε αναρωτιέμαι για το νόημα ορισμένων λέξεων.
νόμιμη=δηλωμένη :σε αντίθεση με την αδήλωτη εργασία;
κανονική=πλήρης=temps plein: σε αντίθεση με την ημιαπασχόληση;
Η απόδοσή μου είναι η εξής:
L’embauche est prévue pour une durée indéterminée à partir du χχ-χχ-χχ, et sa rémunération pour un emploi régulier (légal) est définie par l’article 4 de la décision du Parlement en sa formation plénière en vigueur.
Η σύμβασση είναι προχειρογραμμένη με αρκετά συντακτικά, γραμματικά και εκφραστικά λάθη, οπότε αναρωτιέμαι για το νόημα ορισμένων λέξεων.
νόμιμη=δηλωμένη :σε αντίθεση με την αδήλωτη εργασία;
κανονική=πλήρης=temps plein: σε αντίθεση με την ημιαπασχόληση;
Proposed translations
(French)
3 | temps plein/complet | Assimina Vavoula |
Change log
Nov 10, 2007 03:46: Emanuela Galdelli changed "Language pair" from "English to French" to "Greek to French"
Proposed translations
3 hrs
Selected
temps plein/complet
sa rémunération pour un emploi à temps plein/complet
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-10 08:07:59 GMT)
--------------------------------------------------
la rémunération pour un emploi à temps plein/complet ...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-10 08:07:59 GMT)
--------------------------------------------------
la rémunération pour un emploi à temps plein/complet ...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Ο πρωτος των συμβαλλομένων , D...... (εργοδότης), προσλαμβάνει το δεύτερο συμβαλλόμενο (μισθωτό) στην υπηρεσία του σαν.......
Η πρόσληψη γίνεται για αόριστο χρόνο από ....., οι δε αποδοχές του για κανονική...
La suite est un vrai délire!
Je me disais qu'il y a kke chose qui cloche!
Donc: "et sa rémunération pour un emploi à temps plein (légal) est définie par"....
νόμιμη εργασία δεν έχει σχέση με "clandestin". C'est un "temps plein légal", cad le nombre d'heures max/par jour et par semaine. Au-delà, είναι υπερωρίες