Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Organismen
Russian translation:
институты, органы
Added to glossary by
Mykhailo Kolaichuk
Feb 26, 2004 14:29
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Organismen fuer gemeinsame Anlagen
German to Russian
Bus/Financial
Investment, law
Artikel 22 Absatz 4 der Richtlinie zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften betr. bestimmte Organismen f?r gemeinsame Anlagen in Wertpapieren.
ýòî íå Mechanismen
ýòî íå Mechanismen
Proposed translations
(Russian)
4 | Институты совместного инвестирования | Jarema |
Proposed translations
6 mins
Selected
Институты совместного инвестирования
Институты совместного инвестирования.
Например, на Украине они называются именно так.
Агентство деловой информации "Контекст" [Темы дня: рынки и компании ...
Одним из новых вариантов является участие в институтах совместного инвестирования (ИСИ), которые в минувшем году продемонстрировали завидный рост ...
... по управлению активами дал принятый весной 2001 Закон Украины "Об институтах совместного инвестирования (паевых и корпоративных инвестиционных фондах) ...
http://www.context.kiev.ua/articles/business/48622.html (43 Кб) 12.02.2004 — совпадение фразы
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-02-26 14:40:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ноги тут растут из английского языка, где organism может быть синонимом constitution, а от constitution уже рукой подать до учреждения, организации и т.д. Но корректно звучит именно \"Институты совместного инвестирования\"
Например, на Украине они называются именно так.
Агентство деловой информации "Контекст" [Темы дня: рынки и компании ...
Одним из новых вариантов является участие в институтах совместного инвестирования (ИСИ), которые в минувшем году продемонстрировали завидный рост ...
... по управлению активами дал принятый весной 2001 Закон Украины "Об институтах совместного инвестирования (паевых и корпоративных инвестиционных фондах) ...
http://www.context.kiev.ua/articles/business/48622.html (43 Кб) 12.02.2004 — совпадение фразы
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-02-26 14:40:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ноги тут растут из английского языка, где organism может быть синонимом constitution, а от constitution уже рукой подать до учреждения, организации и т.д. Но корректно звучит именно \"Институты совместного инвестирования\"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "убедили :)
кстати, нашел англ. вариант этой директивы, в ней эти организмы называются просто bodies
похоже что Organismen - новый продукт немецкой бюрократии"
Discussion
�������, ������ "�������� ����������� �������������" � ������ ������������� �� ������. �� ��� ����� ����� �� �����. ����� �� ���� ������ � ���������� ����� �����.