Glossary entry

German term or phrase:

Bebauungs-, Anpflanzungs- und Stapelungsverbot

Romanian translation:

interdicţie cu privire la construcţii, plantaţii şi stive

Added to glossary by Bernd Müller (X)
Apr 5, 2013 15:37
11 yrs ago
German term

Bebauungs-, Anpflanzungs- und Stapelungsverbot

German to Romanian Law/Patents Law: Contract(s) Grundstück Kaufvertrag
C:
Der Notar hat den Erwerber darauf hingewiesen, dass er den Inhalt der bereits im Grundbuch eingetragenen Dienstbarkeit (Bebauungs-, Anpflanzungs- und Stapelungsverbot / Bebauungsverbot , Anpflanzungsverbot zugunsten des jeweiligen Eigentümers des Grundstücks Flst. 2037) nicht kennt und der Erwerber - soweit gewünscht - sich selbst (angeratenerweise vor Beurkundung) über den Inhalt der bereits eingetragenen Dienstbarkeit Kenntnis zu verschaffen hat; F???:»

Eu aş traduce cam aşa:
interzicerea / interdicţie de a ridica construcţii, de a stivui/ depozita (materiale etc.), de a planta/ cultiva (fără alte detalii)

Dar nu există oare p trad. mai bună??
Proposed translations (Romanian)
4 +1 interdicţie cu privire la

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

interdicţie cu privire la

construcţii, plantaţii şi stive.

Siehe Art. 559 Abs. 2 des rum. BGB
Peer comment(s):

agree Ovidiu Martin Jurj
2 hrs
mulţumesc, Ovidiu
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mersi!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search