Aug 25, 2020 19:11
3 yrs ago
11 viewers *
German term

an Unterschrift Verhindert

Non-PRO German to Polish Law/Patents Law (general)
Drodzy Tłumacze! Proszę o pomoc, jaka przetłumaczyć taki fragment, widoczny na końcu pisma informacyjnego od prokuratury z Niemiec:

"Im Auftrag (...)
für Staatsanwalt (...) an der Unterschift verhindert"

czy można przetłumaczyć:
"z upoważnienia (...), podpisane za/w imieniu/w zastępstwie??? prokuratora (...)"

Pierwszy raz się z tym spotykam i niestety wujcio Google nie pomógł :(
Z góry dzięki :)

Discussion

Andrzej Golda Aug 27, 2020:
I jeszcze jedną literówkę poprawić:)

Proposed translations

22 hrs
Selected

W zastępstwie prokuratura, który nie był stanie złożyć podpisu

... bo na przykład wyjechał w pilną podróż służbową. Zwrot służy tłumaczeniu, dlaczego dane pismo zostało opatrzone podpisem przez kogoś innego, choć ja do tej pory spotykałem się raczej ze zwrotem "Nach Diktat verreist".

--------------------------------------------------
Note added at   22 godz. (2020-08-26 17:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam za literówkę, oczywiście "nie był W stanie złożyć podpisu"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo za pomoc! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search