This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 18, 2021 08:46
3 yrs ago
21 viewers *
German term

gleichlautender Nachname

Not for points German to Italian Law/Patents Law (general) Certificato di nascita (a
L'ho tradotto con 'cognome comune' anche se non capisco bene cosa si intenda e non capisco perché sul certificato c'è scritto 'Gemeinsamer Familienname/Gleichlautender Nachname'; se sono sinonimi che bisogno c'è di scriverli entrambi?
Proposed translations (Italian)
3 +1 Cognome omonimo
Change log

Mar 18, 2021 10:28: Simone Catania changed "Not for Points" from "Not Checked" to "Checked"

Proposed translations

+1
1 hr

Cognome omonimo

Cognome omonino.
Io tradurrei così.
Peer comment(s):

agree martini : cognome identico
3 hrs
Grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search