Jul 4, 2016 06:27
7 yrs ago
German term
wörtlich oder sinngemäß entnommene Stellen
German to French
Social Sciences
Education / Pedagogy
Ich erkläre an Eides statt, dass ich die vorliegende Diplomarbeit selbstständig und ohne fremde Hilfe verfasst, andere als die angegebenen Quellen und Hilfsmittel nicht benutzt bzw. die wörtlich oder sinngemäß entnommenen Stellen als solche kenntlich gemacht habe.
passages acceptés à la lettre ou dans l’esprit?
Vielen Dank!
passages acceptés à la lettre ou dans l’esprit?
Vielen Dank!
Proposed translations
(French)
4 +2 | les passages repris littéralement ou paraphrasés | Isabelle Cluzel |
3 -1 | je confirme d'avoire marqué les passages éxtraits á lettre ou en substance | Raby781 |
Proposed translations
+2
4 hrs
Selected
les passages repris littéralement ou paraphrasés
avoir indiqué clairement les passages...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "VIELEN DANK!"
-1
4 hrs
German term (edited):
die wörtlich oder sinngemäß entnommenen Stellen als solche kenntlich gemacht habe.
je confirme d'avoire marqué les passages éxtraits á lettre ou en substance
J'espére ca peut vous aider!
Discussion
sinngemäß = en substance (sens, interprétation)