Nov 6, 2008 11:28
15 yrs ago
German term

vergüteten

German to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Traitement des sols
Bonjour, texte original autrichien. Le contexte est celui de l'entreprise Alpha spécialisée dans la construction de bâtiments industriels, qui, en raison d'un forte demande pour certains types de sols d'entrepôts, inscrit le produit Lambda dans ses prestations.

Le bout qui me pose problème :

Die Nachfrage nach staubfreien und vergüteten Böden ...

... a poussé l'entreprise à proposer cette prestation.

Le produit est réputé pour ne pas retenir la poussière, mais je sèche sur la deuxième caractéristique.

Merci d'avance pour les bonnes idées. OM
Proposed translations (French)
3 +3 traité
2 ennoblis

Discussion

Platary (X) (asker) Nov 6, 2008:
L'option est réactivée Merci à tous pour ces premières idées. Les sols sont bien en béton et c'est assez évident que c'est du blabla marketing comme souligné par Jutta. Je pense que je vais m'orienter vers "traité". Merci Proelec donc aussi.
Ruth Kanamüller Nov 6, 2008:
Die Formulierung von Gisela ist sicher neutral und verkaufsförderlich. Jutta, ich glaube, es handelt sich durchaus um Qualitäten der Bodenherstellung. Olivier, als Musiker triffst du sicher den richtigen Ton :-)
Schtroumpf Nov 6, 2008:
Avec les filles ! Le seul domaine où vergütet veut vraiment dire qqc de précis, c'est la métallurgie à ma connaissance.
Je suppose, Olivier, que tes sols ne sont pas en métal ?
Jutta Deichselberger Nov 6, 2008:
mit Gisela: ja, ich denke, so kann man's schreiben. Ist nur Marketing Blabla...
GiselaVigy Nov 6, 2008:
bonjour, sols de finition haut de gamme

Proposed translations

+3
31 mins
Selected

traité

Bei Lagerhallen kann ich mir vorstellen, dass es um eine Bearbeitung/Vergütung beispielsweise durch einen Anstrich geht...

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2008-11-06 12:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Was ist das Produkt Lambda? Erklärt es die Art der Vergütung?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-06 12:42:18 GMT)
--------------------------------------------------

Betonböden werden aber auch geschliffen und poliert...
Note from asker:
Bonjour Ruth et merci. Le produit Lambda est un traitement spécifique du béton.
Je découvre que je ne peux répondre aux commentaires de Gisela et de Wiebke en tant que demandeur avec la question encore ouverte ? Merci donc à vous aussi et en effet il s'agit de sols en béton. Quant au juste ton, on va le trouver, c'est sûr ! Merci pour les contributions !
Peer comment(s):

agree Proelec : Me semble bien convenir ici. Voir lien sous référence.
1 hr
merci :-)
agree GiselaVigy
1 hr
merci :-)
agree FredP
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous. J'ai fini par retenir traité / traitement qui se "coule" bien dans tout le béton du document ... "
6 mins

ennoblis

vergütet bedeutet, mit irgendwelchen Verfahren veredeln, die Qualität verbessern o.ä. Dafür habe ich schon "ennobli" gelesen, das wären dann also "sols ennoblis".

Hat nur 1 Google-Hit, aber "vergütete Böden" habe ich auch noch nie gehört und es hat in Google auch nur 8 Treffer...



--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2008-11-06 11:36:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ist möglicherweise nur "Marketing-Käse"... Dadurch, dass die Böden staubfrei sind, sind sie gewissermaßen bereits veredelt... Will sagen, diese Böden haben anderen Böden etwas voraus!



--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2008-11-06 11:36:45 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht kann man ja einfach schreiben:
de haute qualité
oder
de qualité supérieure

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-06 13:07:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, nix anderes als Blabla...:-)
Und da "haut de gamme" einfach schöner klingt als mein banales "de qualité supérieure", denke ich, dass Gisela den Nagel mal wieder auf den Kopf getroffen hat:-)
Note from asker:
Bonjour Jutta et merci. Nous sommes bien du même avis sur le veredeln. Je me demandais vraiment comment transposer.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

sol traité

Cf. :
[PDF]
Sols béton
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Sols béton intérieurs traités avec notre. Pieri. ®. Déco SLC ou produit équivalent. Il est possible d’utiliser Pieri. ®. Protec SLC. Fix sur des sols béton ...
www.fr.graceconstruction.com/Architectural_Concrete_/downlo...®%20Protec%20SLC%20Fix.pdf -
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search